【歌詞翻訳・意味解説】Ed Sheeran/エド・シーラン The A Team/ザ・エー・チーム【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスのシンガーソングライター。
住所不定だった孤高のシンガー・ソングライターが、「たった1枚のアルバムで世界へ羽ばたいた」と評される天才。

2013年、映画『ホビット 竜に奪われた王国』のエンド・クレジットに書き下ろし曲『I See Fire(英語版)』が使用された。

2014年リリースのアルバム「x(マルティプライ)」は、イギリス・アメリカともにアルバム・チャートで初登場1位を獲得。イギリスではプラチナ・ディスクに認定された。

はっきりさせておきたいのですが、

この曲はリーアム・ニーソン主演の「特攻野郎Aチーム THE MOVIE(2010)」という映画とは全く関係ありません。

1983年に放映されたオリジナルのTVシリーズを知らなかったので、題名で同映画のテーマ曲だと思ったものの、こんな悲惨な内容の映画なのかと訝っていました。
完全な思い違いでした。

まず、この曲がリリースされたのは今年2011年です。
またTVと映画の方は退役軍人4人が主人公ですが、この歌詞の主人公は女性です。

題名の「The A-Team」もオリジナルはその退役軍人ですが、歌詞では「the Class A Team」というコカインやヘロインなどを含む強力なドラッグの種類のことです。

明るくアップテンポな曲調とは裏腹に内容は壮絶です。

余談ですが、ミュージックヴィデオの中盤1分20秒のあたりで若い男性が主人公に近づいてきて、彼女の売っている雑誌(The Big Issue:ホームレス支援のための雑誌)を一冊買っていきます。

これがエド・シーラン(Ed Sheeran)本人です。

White lips, pale face
Breathing in snowflakes
Burnt lungs, sour taste
Light’s gone, day’s end
Struggling to pay rent
Long nights, strange men
And they say
She’s in the Class A Team
Stuck in her daydream
Been this way since 18
But lately her face seems
Slowly sinking, wasting
Crumbling like pastries
And they scream
The worst things in life come free to us
Cos we’re just under the upperhand
And go mad for a coulple of grams
And she don’t want to go outside tonight
And in a pipe she flies to the Motherland
Or sells love to another man
It’s too cold outside
For angels to fly
Angels to fly

Ripped gloves, raincoat
Tried to swim and stay afloat
Dry house, wet clothes
Loose change, bank notes
Weary-eyeed, dry throat
Call gir, no phone
And they say
She’s in the Class A Team
Stuck in her daydream
Been this way since 18
But lately her face seems
Slowly sinking,wasting
Crumbling like pastries
And they scream
The worst things in life come free to us
Cos we’re just under the upper hand
And go mad for a couple of grams
And she don’t want to go outside tonight
And in a pipie she flies to the Motherland
Or sells love to another man
It’s too cold outside
For angels to fly
An angel will die
Covered in white
Closed eye
And hoping for a better life
This time, we’ll fade out tonight
Straight down the line

And they say She’s in the Class A Team
Stuck in her daydream
Been this way since 18
But lately her face seems
Slowly sinking, wasting
Crumbling like pastries
They scream
The worst things in life come free to us
And we’re all under the upper hand
Go mad for a couple of grams
And we don’t want to go outside tonight
And in a pipe we fly to the Motherland
Or sell love to another man
It’s too cold
For angels to fly
Angels to fly
To fly, fly
Angels to fly,
To fly, to fly
For angels to die

血の気の失せた唇と青白い顔
雪交じりの冷たい空気を吸い込むと,
肺が焼けるように熱くなって,口の中が酸っぱくなる
陽が沈んで夜が来る
家賃を払うのにも苦労する毎日
なかなか明けない長い夜に出会う見知らぬ男達
友達はこう噂する
あの子はヤバいクスリにはまってる
年中ラリって夢うつつ
18の時からこの暮らし
だけど最近顔が変わった
頬がこけてやつれてきて
つぶれた菓子パンみたいになってきた
そしてこう言って不満をぶつける
いつもこんな酷い目にあうのは
みんな政治や経済が悪いせい
それでわずかなクスリのために壊れていく
今夜みたいな寒い夜は出かける気になれない
だからクスリをやって夢の中で故郷の家に帰るか
でなきゃ他の男に身を売る
こんなとこから抜け出してまともな世界に戻りたいけど
世間の風が冷たくてそれもなかなかままならない

ぼろぼろの手袋にレインコート
ギリギリのところでどうにか必死に頑張ってきたけど
殺風景な部屋で湿った服を着る生活
ハダカの小銭に札
疲れた眼をして喉はガラガラ
コールガールなのに電話もない
友達はこう噂する
あの子はヤバいクスリにはまってる
年中ラリってて
18の時からこの暮らし
だけど最近顔が変わった
頬がこけてやつれてきて
つぶれた菓子パンみたいになってきた
そして大声でこう叫ぶ
いつもこんな酷い目にあうのは
みんな政治や経済が悪いせい
それでわずかなクスリのために壊れていく
今夜みたいな寒い夜は出かける気になれない
だからクスリをやって夢の中で故郷の家に帰るか
でなきゃ他の男に身を売る
こんなとこから抜け出してまともな世界に戻りたいけど
世間の風が冷たくてそれもなかなかままならない
いずれあの子は死んしまう
白い雪と白いクスリの粉におおわれて
目を閉じ次はもっとましな生活をと願いながら
だけど次は自分達が
今夜こんな風にあっけなく夜の闇に消えていくのかも

友達はこう噂する
あの子はヤバいクスリにはまってる
年中ラリって
18の年からこの暮らし
だけど最近顔が変わった
頬がこけてやつれてきて
つぶれた菓子パンみたいになってきた
そしてこう言って不満をぶつける
いつもこんなに酷い目にあうのは
みんな政治や経済が悪いから
それでわずかなクスリのために壊れていく
今夜みたいな寒い夜は出かける気にならない
クスリをやって夢の中で故郷の家に帰るか
でなきゃ他の男に身を売る
こんなとこから抜け出してまともな世界に行きたいけど
世間の風が冷たすぎてそれもなかなかままならない
死ぬことさえできないよ

【歌詞翻訳・意味解説】Ed Sheeran/エド・シーラン Thinking Out Loud/シンキング・アウト・ラウド(言わずにはいられない)【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスのシンガーソングライター。
住所不定だった孤高のシンガー・ソングライターが、「たった1枚のアルバムで世界へ羽ばたいた」と評される天才。

2013年、映画『ホビット 竜に奪われた王国』のエンド・クレジットに書き下ろし曲『I See Fire(英語版)』が使用された。

2014年リリースのアルバム「x(マルティプライ)」は、イギリス・アメリカともにアルバム・チャートで初登場1位を獲得。イギリスではプラチナ・ディスクに認定された。

この曲の内容はLana Del Reyの『Young and Beautiful』とほとんど同じなのですが、全体から受ける印象は180度違います。
『Young and Beautiful』の主人公が自分に言い聞かせるように歌っていたのに対し、この主人公(おそらくEd Sheeran本人)は、自分の相手に対する愛情は勿論のこと、相手からの愛情も失われないと確信しています。

When your legs don’t work like they used to before
And I can’t sweep you off of your feet
Will your mouth still remember the taste of my love
Will your eyes still smile from your cheeks

Darlin’ I will
Be lovin’ you
Till we’re seventy
Baby my heart
Could still fall as hard
As twenty three

I’m thinkin’ bout how
People fall in love in mysterious ways
Maybe its all part of our plan
Me I fall in love with you every single day
I just wanna tell you I am

So honey now…..
Take me into your lovin’ arms
Kiss me under the light of a thousand stars
Place your head on my beating heart
I’m thinking out loud
Maybe we found love right where we are

When my hairs all but gone and my memory fades
And the crowds don’t remember my name
When my hands don’t play the strings the same way (mmm)
I know you will still love me the same

Cause honey your soul
Can never grow old
It’s evergreen
Baby your smile’s forever in my mind and memory

I’m thinkin’ bout how
People fall in love in mysterious ways
Maybe just the touch of a hand
I’ll continue making the same mistakes
Hoping that you’ll understand

That baby now (oooooh)
Take me into your loving arms
Kiss me under the light of a thousand stars
Place your head on my beating heart
I’m thinking out loud
Maybe we found love right where we are (ohh ohh)

(al la la la la la la la la)

Baby now…..
Take me into your loving arms
Kiss me under the light of a thousand stars (oh darlin’)
Place your head on my beating heart
I’m thinking out loud
Maybe we found love right where we are
We found love right where we are
And we found love right where we are

足だって
今みたいに動かせないし *
こっちはこっちでその体を
抱きかかえてもあげられない
そんな風になった時でも
2人でしたあのキスを
まだちゃんと覚えていて
作り笑いなんかじゃない
本当の笑顔を見せてくれる? **

ダーリンきっとその時も
この気持ちは変わってないよ
お互い70になったって
ベイビイ
この気持ちは変わらない
23の今と同じだ

今もこうして考えてる
みんなどんな不思議な縁で
誰かを好きになるんだろうって
だけど多分それだって
最初から
ちゃんと決まってたことなんだ
自分はどうなのって聞かれたら
その人を
好きにならない日はないって
そんな風に答えるよ
とにかくそれだけはわかってほしい

さあだから
その優しい腕で抱きしめて
満天の星空の下キスをして
その耳で
胸の鼓動を聞いて欲しい
今もこうやって
声に出して考えてる
多分2人ともお互いに
このままを好きになれたって

髪の毛が薄くなり
記憶も怪しくなってきて
周りからも
忘れられ
ギターだって今みたいに
上手に弾けなくなったとしても
それでも今と変わらずに
想っててくれるって
ことはちゃんとわかってる

だってその魂は
年取ったりなんかせず
今とずっと変わらずに
若い頃のままだから
ベイビイずっといつまでも
その笑顔だけは忘れない

今もこうして考えてる
みんなどんな不思議な縁で
誰かを好きになるんだろうって
だけど多分それだって
最初から
ちゃんと決まってたことなんだ
自分はどうなのって聞かれたら
その人を
好きにならない日はないって
そんな風に答えるよ
とにかくそれだけはわかってほしい

さあだから
その優しい腕で抱きしめて
満天の星空の下キスをして
その耳で
胸の鼓動を聞いて欲しい
今もこうやって
声に出して考えてる
多分2人ともお互いに
このままを好きになれたって

さあだから
その優しい腕で抱きしめて
満天の星空の下キスをして
その耳で
胸の鼓動を聞いて欲しい
今もこうやって
声に出して考えてる
多分2人ともお互いに
このままを好きになれたって

(補足)

第1連の冒頭に登場するこの箇所。
* When your legs don’t work like they used to before
ですが、訳文では「足だって 今みたいに動かせないし」となっています。used to beという表現は通常過去を表すものですが、ここでは将来の話をしているわけですから、将来の過去ということで「今」と表現しています。

また同じ連の最後にある
** Will your eyes still smile from your cheeks
については、英語にはsmile from ear to ear(口をいっぱいに開けて笑う,満面に笑みを浮かべる)という表現があり、これを意識したものではないかと思われること。
さらに実際に満面の笑顔になると(頬が持ち上がるため)頬と目の距離が近くなるので、これらを考慮し「作り笑いなんかじゃない 本当の笑顔を見せてくれる?」と訳しています。

きみの足が、昔みたいに動かなくなっても
僕がきみの足をかっさらうことができなくなっても
きみの口は僕の愛の味をまだ覚えているだろうか
きみの目は、まだほっぺたから微笑んでいるだろうか

ダーリン、僕たちが70歳になっても、愛し続けるよ
ベイビー、23歳の頃と同じように心は惹かれているよ
僕は考えていたんだ、人は神秘的な理由で恋に落ちてしまうって
たぶん、ちょっと手に触れただけで
えっと僕はというと毎日恋に落ちてるんだ、きみに

だから、ハニー
きみの愛しい腕の中に僕を入れて
何千もの星の下でキスをして
僕の鼓動する胸に顔を寄せて
僕は思わず言ってしまう
僕たちはきっと愛を見つけたんだよ
二人が、まさに今いる、ここで

僕の髪がなくなっていって、記憶も薄れていって
そして、人々が僕の名を忘れても
かつてのようには手が弦を弾けなくなっても
僕には分かるよ
きみは同じように僕をまだ愛してくれているって

ハニー、きみの魂は決して年をとらない
いつまでも色あせない
ベイビー、きみの笑顔は僕の心と記憶の中に永久にある
僕は考えていたんだ、人は神秘的な理由で恋に落ちてしまうって
きっと全部、定められたものの一部なんだろうね
えっと、僕はきっと同じ間違いをしてしまい続けるだろう
きみが分かってくれることを望みながら

でも、ベイビー、今
きみの愛しい腕の中に僕を入れて
何千もの星の下でキスをして
僕の鼓動する胸に顔を寄せて
僕は思わず言ってしまう
僕たちはきっと愛を見つけたんだよ
二人がいま、ちょうどいるところで

でも、ベイビー、今
きみの愛しい腕の中に僕を入れて
何千もの星の下でキスをして
僕の鼓動する胸に顔を寄せて
僕は思わず言ってしまう
僕たちはきっと愛を見つけたんだよ
二人がいま、ちょうどいるところで
あぁ、ベイビー
僕たちはきっと愛を見つけたんだよ
二人が、まさに今いる、ここで

2014年リリースのアルバム『x』より。
結婚式にピッタリなナンバー。

【歌詞翻訳・意味解説】Edie Marfie/エディー・マーフィー Cadillac Car/キャデラック・カー【歌詞翻訳・意味解説】

ニューヨーク・ブルックリン出身のアフリカ系アメリカ人のコメディアン、俳優、歌手。
1億ドル以上の作品に10作以上出演しているが、『ドリームガールズ』で初めて「アカデミー賞 ノミネート」・「ゴールデングローブ賞 受賞」を果たした。

エディーがゴールデングローブ賞 助演男優賞 受賞した、2006年公開の映画『Dreamgirls』より。

I….
got me a cadillac
(cadillac, cadillac)
I got me
a cadillac car
(oo, oo)
Got me a cadillac
(cadillac, cadillac)
Look at me mister
I’m a star
(oo, oo)

I’m on the move
(yeah)
I’m getting old
(oo)
I’m breaking out
(ah)
And
it won’t take long
Behind the wheel
(yeah)
Got a song
(oo)
Pedals down
And I’m gone.
(yeah)

Got me a cadillac
(cadillac, cadillac)
Ohh Got me
a cadillac car
(oo, oo)
Yes I got me
a cadillac
(cadillac, cadillac)
Look at me mister
I’m a star
(oo, oo)

Antenna’s up
(up)
Top is down
(down)
In and out
(oo)
Don’t care
where I’m bound
Got these four wheels
(yeah)
Spinnin round
(oo)
Me and my
two tote caddie
Gonna blow this town
(yeah)

I’m moving out
(out)
Movin up
(up)
Movin on
(Move me, move me,
move me,
right to the top)
Hey, movin out
(out)
Movin up
(up)
Movin on
(Move me, move me,
move me,
right to the top)
Oh yeah

(oo..ee..oo..oo)
(oo..ee..oo..oo)
Got me a cadillac,
cadillac, cadillac
Got me a
cadillac car.
Oh
I’ve got me a
cadillac
cadillac, cadillac
Look at me mister,
I’m a star
Look at me mister,
I’m a star
Look at me mister…
I’m a star

俺は…
キャデラックを手に入れた
(キャデラック、キャデラック)
俺はキャデラックを
手に入れた
(oo, oo)
キャデラックを手に入れた
(キャデラック、キャデラック)
お前等、俺を見ろよ
俺はスターだぜ
(oo, oo)

I’m on the move
(yeah)
I’m getting old
(oo)
I’m breaking out
(ah)
And
it won’t take long
Behind the wheel
(yeah)
Got a song
(oo)
Pedals down
And I’m gone.
(yeah)

キャデラックを手に入れた
(キャデラック、キャデラック)
Ohh キャデラックを
手に入れた
(oo, oo)
Yes 俺はキャデラックを
手に入れた
(キャデラック、キャデラック)
お前等、俺を見ろよ
俺はスターだぜ
(oo, oo)

アンテナを伸ばして
(伸ばして)
上下逆さまさ
(逆さま)
内が外へ
(oo)
どこに向かってるかは
どうでもいいのさ
4輪で目指すぜ
(yeah)
転がしていくぜ
(oo)
俺と俺の
荷物を運ぶキャディ
この街をぶっ飛ばす
(yeah)

俺は出て行くぜ
(外へ)
上へと
(上へ)
次へと
(俺を、俺を
俺をトップへと
のし上がらせろ)
ヘイ、出て行くんだ
(外へ)
上へと
(上へ)
次へと
(俺を、俺を
俺をトップへと
のし上がらせろ)
Oh yeah

(oo..ee..oo..oo)
(oo..ee..oo..oo)
キャデラックを手に入れた
キャデラック、キャデラック
キャデラックを
手に入れた
Oh
俺は手に入れたんだ
キャデラックを
キャデラック、キャデラック
お前等、俺を見ろよ
俺はスターだぜ
お前等、俺を見ろよ
俺はスターだぜ
お前等、俺を見ろよ…
俺はスターだぜ