【歌詞翻訳・意味解説】Echosmith/エコスミス Cool Kids/クール・キッズ【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの4人兄妹インディポップバンド。
「Cool Kids」が世界中でヒットした。

デビュー・アルバム『TALKING DREAMS』リリース当時は、長男ジェイミー(20歳・ギター)、長女シドニー(16歳・ヴォーカル/キーボード)、二男ノア(17歳・ヴォーカル/ベース)、三男グレアム(14歳・ドラムス)だった。

この曲は表面上、「イケてる子」のようになりたいという願いを歌ったものですが、この曲の真のメッセージはギタリストでヴォーカルのJamieが言うように「一番イケてるのは他ならぬ自分自身」であるようです。

She sees them walking in a straight line,
That’s not really her style
And they all got the same heartbeat
But hers is falling behind.
Nothing in this world could
Ever bring them down
Yeah, they’re invincible, and she’s just in the background
And she says

I wish that I could be like the cool kids
‘Cause all the cool kids, they seem to fit in
I wish that I could be like the cool kids
Like the cool kids

He sees them talking with a big smile
But they haven’t got a clue
Yeah, they’re living the good life
Can’t see what he is going through
They’re driving fast cars
But they don’t know where they’re going
In the fast lane, living life without knowing
And he says

I wish that I could be like the cool kids
‘Cause all the cool kids, they seem to fit in
I wish that I could be like the cool kids
Like the cool kids

I wish that I could be like the cool kids
‘Cause all the cool kids they seem to get it
I wish that I could be like the cool kids
Like the cool kids

And they said
I wish that I could be like the cool kids
‘Cause all the cool kids, they seem to fit in
I wish that I could be like the cool kids
Like the cool kids

I wish that I could be like the cool kids
‘Cause all the cool kids, they seem to fit in
I wish that I could be like the cool kids
Like the cool kids

I wish that I could be like the cool kids
‘Cause all the cool kids, they seem to get it
I wish that I could be like the cool kids
Like the cool kids

あの子が見ているその先を
あいつらが
列になって歩いてるけど
あの子はそういうキャラじゃない
しかもあいつらは
胸の鼓動のリズムまで
シンクロしちゃってるんだけど
あの子のだけは遅れがち
あいつらをヘコませられるものなんて
この世の中にはひとつもないよ
みんな無敵なんだから
それに引きかえあの子ときたら
でしゃばるようなこともなく
後ろの方に引っ込んで
こうつぶやくの

ああいうイケてる子たちみたいな
そんな風になってみたい
だってああいう子だったら
周りにちゃんと溶け込めそう
ああいうイケてる子になりたい
あんな風になれたらな

あいつが見ているその先で
やつらが笑顔で話をしてる
だけどやつらには
きっと絶対わからない
なにしろ恵まれてるんだから
あいつが今どんな目に
遭っているのかなんてこと
追い越し車線の車のように
特別扱いされてるけど
これから自分がどうなるのか
全然わかってないんだよ
恵まれた
追い越し車線に乗ったまま
何も知らずに生きている
それを見て
あいつはこうこぼすんだ

ああいうイケてるやつらみたいな
そんな風になってみたい
だってああやつらなら
周りからも浮いたりしない
ああいうイケてるやつらになりたい
あんな風になってみたい

ああいうイケてるやつらみたいな
そんな風になってみたい
だってああやつらなら
ちゃんとなんでもわかってる
ああいうイケてるやつらになりたい
あんな風になってみたい

だからあの子とあいつはこう言ったんだ
ああいうイケてる子たちみたいな
そんな風になってみたい
だってああいう子だったら
周りからも浮いたりしない
ああいうイケてる子になりたい
あんな風になりたいよ

ああいうイケてる子たちみたいな
そんな風になってみたい
だってああいう子だったら
周りからも浮いたりしない
ああいうイケてる子になりたい
あんな風になりたいよ

ああいうイケてるやつらみたいな
そんな風になってみたい
だってああやつらなら
ちゃんとなんでもわかってる
ああいうイケてるやつらになりたい
あんな風になってみたい

【歌詞翻訳・意味解説】Earth Wind & Fire/アース・ウィンド・アンド・ファイア September/セプテンバー【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの黒人によるファンクミュージック・バンド。
人気を博した1970年代の全盛期は、モーリス・ホワイトとフィリップ・ベイリーのツインヴォーカルに重厚なホーンセクションが特徴であった。
1980年代前半には、他バンドに先駆けてコンピューターを利用した電子音を採り入れ、実験的な曲創りにも取り組んだ。

歌詞に登場する主人公とその相手は9月に付き合い初め、12月になってもまだ続いていることで幸せ一杯です・・・ってそれで終わり?だそうです。
ただ本当にそんなに単純なんでしょうか?
物事をナナメに見過ぎているのかもしれませんが、個人的にはどうしてもこれが主人公の感傷に思えて仕方ありません。

歌詞の大半が過去形だからです。
つまり主人公は、実際には12月にもう相手とは付き合っていないが、まだ付き合っているフリをしているだけに思えます。

Do you remember the
21st night of September?
Love was changing the minds of pretenders
While chasing the clouds away

Our hearts were ringing
In the key that our souls were singing.
As we danced in the night,
Remember how the stars stole the night away

Ba de ya – say do you remember
Ba de ya – dancing in September
Ba de ya – never was a cloudy day

My thoughts are with you
Holding hands with your heart to see you
Only blue talk and love,
Remember how we knew love was here to stay

Now December found the love that we shared in September.
Only blue talk and love,
Remember the true love we share today

Ba de ya – say do you remember
Ba de ya – dancing in September
Ba de ya – never was a cloudy day

Ba de ya – say do you remember
Ba de ya – dancing in September
Ba de ya – golden dreams were shiny days

覚えてる?
9月21日の夜のこと
お互いに
本当の気持ちは隠してたのに
それがだんだん変わってきて
雲のように心を覆ってた
疑う気持ちが晴れて来た

気持ちが盛り上がり
お互いの魂(ソウル)が響き合った
あの晩一緒にダンスした時
忘れないで
2人で見つめた
あの夜空の星の美しさを

ねえ,覚えてる?
9月に一緒にダンスした
太陽の見えない曇りの日なんて
一日だってなかったよ

気持は一緒だよ
手を繋ぐように心もひとつにして
今2人でこうしてる
ベッドの中で交わす言葉と
お互いの気持ちの他には
必要なものなんか何もない
忘れないで
恋は儚いものじゃないって
やっとわかったあの日のことを

今はもう12月になったけど
9月に始まった2人の絆は今もまだ続いてる
ベッドの中で交わす言葉と
お互いの気持ちの他には
必要なものなんか何もない
忘れないで
お互いを心から想ってる
今の2人のこの気持ちを

ねえ,覚えてる?
9月に一緒にダンスした
太陽の見えない曇りの日なんて
一日だってなかったよ

ねえ,覚えてる?
9月に一緒にダンスした
毎日太陽が輝いて
夢のような日だったよ

【歌詞翻訳・意味解説】The Eagles/イーグルス Hotel California/ホテル・カリフォルニア【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのロック・バンド。
アメリカ西海岸を拠点に活動しながら世界的人気を誇り、トータルセールスは1億2000万枚を超える。
主な代表曲は、「テイク・イット・イージー」「ならず者」「呪われた夜」「ホテル・カリフォルニア」など。

1980年に活動休止、解散したが、1994年に第1期最終メンバーで再結成された。
1998年にロックの殿堂入りを果たした。

1977年リリースのアルバム『ホテル・カリフォルニア』より。
全米ナンバー1 ヒット・ナンバー。
架空のホテルを舞台としている。

On a dark desert highway,
Cool wind in my hair,
Warm smell of “colitas”
Rising up through the air,
Up ahead in the distance
I saw a shimmering light,
My head grew heavy
and my sight grew dim,
I had to stop for the night.

There she stood in the doorway,
I heard the mission bell
And I was thinkin’ to myself :
“This could be heaven
and this could be hell”
Then she lit up a candle,
And she showed me the way,
There were voices down the corridor,
I thought I heard them say

Welcome to the Hotel California,
Such a lovely place,
(Such a lovely place)
Such a lovely face
Plenty of room at the Hotel California,
Any time of year,
(Any time of year)
You can find it here

Her mind is Tiffany-twisted,
She got the Mercedes bends
She got a lot of pretty, pretty boys
she calls friends
How they dance in the courtyard,
Sweet summer sweat
Some dance to remember,
Some dance to forget

So I called up the Captain
“Please bring me my wine”
He said,
“We haven’t had that spirit here
Since nineteen sixty-nine”
And still those voices
are calling from far away,
Wake you up in the middle of the night
Just to hear them say:

Welcome to the Hotel California,
Such a lovely place,
(Such a lovely place)
Such a lovely face
They’re livin’ it up
at the Hotel California,
What a nice surprise,
(What a nice surprise)
Bring your alibis

Mirrors on the ceiling,
The pink champagne on ice,
and she said:
“We are all just prisoners here,
Of our own device”
And in the master’s chambers
They gathered for the feast,
They stabbed it
with their steely knives,
But they just can’t kill the beast

Last thing I remember,
I was running for the door,
I had to find the passage back
to the place I was before,
“Relax,” said the night man,
“We are programmed to receive,
You can check out anytime you like…
but you can never leave”

女はメルセデスの曲線美に負けない
女にはたくさんのかわいい、かわいい男がいる
ただの友達と呼ばれている
どうやってやつ等は中庭で踊るんだ
甘い夏、甘い
何人かは思い出すために踊り
何人かは忘れるために踊る

そう、俺は責任者を呼び出した
“ワインを持ってきてくれ”
彼は言った
“スピリッツはここにはないんだよ
1969年からずっとね”
それでもなお声は
遠くから呼びかけてくるんだ
お前を真夜中に呼び起こす
それを聞くに、やつ等は言うんだ:

ようこそ、ホテル・カリフォルニアへ
ここは良いところだぜ、
(ここは良いとこさ)
こんなに素敵な面構えの
やつ等はこのホテル・カリフォルニアに
住み着いているんだ
なんて嬉しい驚きだろう、
(なんて嬉しい驚きだ)
お前のアリバイになるぜ

天井につけられた鏡
ピンクシャンパン・オン・ザ・ロック、
そして女は言った:
“私たちはみんなここの囚人なのよ
私たち自身で作り上げたのよ”
そして主人の間の中で
やつ等はご馳走を集めていたのさ
やつ等は、
そのスチールのナイフで突き刺していた
でもやつ等は、ただコカインを殺すことはできなくて

最後に俺が覚えていること、
俺は扉を目指して走っていた
俺がさっきまでいた場所に戻る道を
見つけなくちゃならなかったんだ
“リラックスしろ”、闇の男が言った”
我々は受け入れるように作られている
君がしたい時にいつだってチェックアウトできるさ…
だが逃げ出すことはできない”