【歌詞翻訳・意味解説】Elton John/エルトン・ジョン Rocket Man/ロケット・マン【歌詞翻訳・意味解説】

ロンドン発シンガーソング・ライター。
60~70年代のポップス、ソウル、オールディーズに影響をうけたサウンドが特徴。
イギリスでティーンエイジャーから30代まで幅広く受け入れられ大ヒットしている。

『Rocket Man』というタイトルが表しているのは、おそらく宇宙飛行士のことでしょう。
この宇宙飛行士という言葉には、エリートの高給取りで頭も良く格好いいというような大変肯定的なイメージが備わっています。

ところが歌詞を読んでもこういうイメージは出て来ません。
むしろ歌詞に登場するのは、さして好きでもない仕事なのに、生活のために長時間働かねばならない「普通の人」の「普通の生活」です。

このため曲を聴けばほぼ全員が共感できますが、それがこの曲を名曲たらしめている所以ではないでしょうか。

She packed my bags last night pre-flight
Zero hour nine a.m.
And I’m gonna be high as a kite by then
I miss the earth so much I miss my wife
It’s lonely out in space
On such a timeless flight

And I think it’s gonna be a long long time
Till touch down brings me round again to find
I’m not the man they think I am at home
Oh no no no I’m a rocket man
Rocket man burning out his fuse up here alone

Mars ain’t the kind of place to raise your kids
In fact it’s cold as hell
And there’s no one there to raise them if you did
And all this science I don’t understand
It’s just my job five days a week
A rocket man, a rocket man

And I think it’s gonna be a long long time…

昨夜フライトの前にあいつが荷造りをしてくれた
出発は午前9時
その頃には空を舞う凧みたいに
遥か上空にいるはずだ
地球がすごく恋しいし,あいつにも会いたいよ
宇宙ではひとりぼっち
終わることのないこんなフライトをしていると

まだまだずっと先のことなんだろうな
着陸してまた家に戻れるのは
そうすればわかるんだよ
家にいる時は
いつも外で見せてるような
姿とは全然違うって
だけど無理だな 宇宙飛行士だから
宇宙飛行士ってのは
ここみたいに地球からずっと遠い空の上で
ひとりぼっちで燃え尽きちゃうもんなんだよ

火星なんて子どもを育てるところじゃない
本当に死ぬほど寒いんだ
仮に育ててみたとしても
そんなことしてる人なんか他にはいない
こういう科学技術には詳しくないけど
仕事だからやってるんだ
週に5日働くだけ
なにしろ宇宙飛行士なんだから

まだまだずっと先なんだろうな・・・・

(補足)

Ray Bradburyの「Rocket Man」という作品を読んだことがあるでしょうか?
私はありませんが、海外の歌詞サイトではその作品を基にしているという解釈を見つけました。すなわち

“its about and astronaut and his family and about how much he wants to stay home with his family but he can’t pull himself away from space but he promises it will be his last time going up but his ship crashes into the sun.”

(この作品は)宇宙飛行士とその家族の話。家族と一緒に暮らしたいと願いながら、一方で宇宙を捨てきれずにいた宇宙飛行士が「これが最後だから」と家族に約束して宇宙へ向かったものの、宇宙船が太陽に衝突してしまったという話
という説です。

歌詞を読んで最初に受けた印象がそうだったように、この説にも説得力がありそうです。
またこの他にも、このRocket Manはツアーで家を留守にしがちなロック・スターのことだとする意見もあり、こちらもそれを前提にして歌詞を読むと大変興味深いものがあります。

【歌詞翻訳・意味解説】Elton John/エルトン・ジョン Your Song/ユア・ソング(僕の歌は君の歌)【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスのシンガーソングライター。
デビューアルバム『Lights』でイギリスアルバムチャートで1位を記録。
2011年4月にバッキンガム宮殿で行われたウィリアム王子とキャサリン・ミドルトンの婚礼でエルトン・ジョンのカバー曲『Your Song』を披露した。
2013年までに全世界で約400万枚のアルバムと1500万枚のシングルのセールスを達成。

この曲はてっきり御大ご自身がお書きになったものだと思っていたのですが、実はそうではなく、Bernie Taupinという作詞家の方がお書きになったようです。

したがって歌詞に登場するboyは、男性のboyではなく、むしろOh boy(ああ!)のboyであると思われます。

It’s a little bit funny this feeling inside
I’m not one of those who can easily hide
I don’t have much money but boy if I did
I’d buy a big house where we both could live

If I was a sculptor, but then again, no
Or a man who makes potions in a travelling show
I know it’s not much but it’s the best I can do
My gift is my song and this one’s for you

And you can tell everybody this is your song
It may be quite simple but now that it’s done
I hope you don’t mind
I hope you don’t mind that I put down in words
How wonderful life is while you’re in the world

I sat on the roof and kicked off the moss
Well a few of the verses well they’ve got me quite cross
But the sun’s been quite kind while I wrote this song
It’s for people like you that keep it turned on

So excuse me forgetting but these things I do
You see I’ve forgotten if they’re green or they’re blue
Anyway the thing is what I really mean
Yours are the sweetest eyes I’ve ever seen
And you can tell everybody this is your song
It may be quite simple but now that it’s done
I hope you don’t mind
I hope you don’t mind that I put down in words
How wonderful life is while you’re in the world

I hope you don’t mind I hope you don’t mind that I put down in words
How wonderful life is while you’re in the world

ちょっと笑っちゃうよ
こんな気持ちになるなんて
気持ちを隠すのがヘタなんだ
お金だってもってないけど
もしそうじゃなかったら
大きな家を買って
そこに2人で一緒に住もう

自分が彫刻家ならって考える
でもやっぱりそうじゃない
実演販売のセールスマンってのも考えてみた
こんなの大したことじゃない
そんなことはわかってるけど
これができる精一杯なんだ
だから君のために曲を作って
それをプレゼントしてあげる

だからみんなに自慢しなよ
これは自分の曲だって
シンプルな曲だけど
やっと出来たんだ
だからどうか怒らないで
この歌詞に自分の気持ちを書いたこと
だってこの世にいてくれるだけで
この人生が輝いて見えるから

屋根に登ってそこに座り
苔を足で蹴り落とした
まあヴァースのいくつかのせいで
かなり不機嫌になってたんだけど
この曲を書いてる間だけは
陽の光が優しく降り注いでた
こんな風に照らしてくれる
君みたいな人のために
この曲は書いたんだ

忘れっぽくて悪いけど
本当によく忘れちゃうんだよ
その瞳がブルーかグリーンか
そんなことさえ忘れてるだろ?
だけどとにかくここで言いたいのはね
色は忘れててしまっても
今まで見たどんな瞳より
その瞳がきれいだってことなんだ

だからみんなに自慢しなよ
これは自分の曲だって
シンプルな曲だけど
やっと出来たんだ
だからどうか怒らないで
この歌詞に自分の気持ちを書いたこと
だってこの世にいてくれるだけで
この人生が輝いて見えるから

だからどうか怒らないで
この歌詞に自分の気持ちを書いたこと
だってこの世にいてくれるだけで
この人生が輝いて見えるから

この胸の内にあるちょっとおかしなこの気持ち
僕は簡単にいなくなってしまうような人達とは違う
そんなにお金はないけれど、もしあったなら
一緒に住めるような大きな家を買うよ

もし彫刻家なら、いや、だめだろうな
それともショーの旅回りで薬を作る人だったら
それが十分だとは思わないけれど
僕ができる精一杯のことなんだ
僕の贈り物は歌
そしてこれは君のための歌なんだ

君はみんなにこれが君の歌なんだと話していいよ
シンプルすぎるけれども
もうできてしまったんだ
気に障らないでくれるといいんだけど
僕が書きおろしたものを
君がいる世界はなんてすばらしいんだろう

屋根に座って、苔を足で払って
詩のいくつかはとても気に食わなかった
けれども、太陽はこの歌を書いている間
とてもやさしかったんだ
太陽が照らしているのは
君のような人々のためなんだね

だから許してくれ
これを作るのに没頭していたことを
それが緑か青か気にしないけれど
とにかく僕が本当に言いたいことは
君の目ははいままで見た中で一番すてきだということ

君はみんなにこれが君の歌なんだと話していいよ
シンプルすぎるけれども
もうできてしまったんだ
気に障らないでくれるといいんだけど
僕が書きおろしたものを
君がいる世界はなんてすばらしいんだろう

気に障らないでくれるといいんだけど
僕が書きおろしたものを
君がいる世界はなんてすばらしいんだろう

この曲はアメリカでは1970年10月にシングル「パイロットにつれていって」のB面として発売されたが、ディスクジョッキーには「僕の歌は君の歌」の方がA面の「パイロットにつれていって」より好まれた。
取って代わられた結果、イギリスとアメリカのチャートでトップ10ヒットを記録した。

【歌詞翻訳・意味解説】Eliza Doolittle/イライザ・ドゥーリトル Big When I Was Little/ビッグ・ウェ ン・アイ・ワズ・リトル(小さい頃は大きかったわ)【歌詞翻訳・意味解説】

ロンドン発シンガーソング・ライター。
60~70年代のポップス、ソウル、オールディーズに影響をうけたサウンドが特徴。
イギリスでティーンエイジャーから30代まで幅広く受け入れられ大ヒットしている。

ファーストシングルにして、全英大ヒット快晴サマー・アンセム。

Can’t believe
I’m leaving
Got my boxes by the door
Sorting through
my memories
Cross legged on the floor
My diaries and scrapbooks
Oh they seem
to take me there
I was always
Posh Spice
And you wore zigzags
in your hair

Would you know me
know me know me
If you saw me
saw me saw me
Nothing but hopes and
live in the moment
Where we were meant to be
Oh those days
don’t seem so far

When im flicking through
my old polaroid photographs
Me and you
you always made me laugh
Dancing to
cassette tape singles
That was big when
I was little
Big when I was little
….
Just like Malcolm
in the Middle
That was big when
I was little

Oh this box is haunting me
I can’t throw it away
School reports
and birthday cards
seems like yesterday
Clip on diamantes makes me
think of Friday nights
Leaving after class with me
on the back of your bike

Would you know me
know me know me
If you saw me
saw me saw me
Nothing but hopes and
live in the moment
Where we were meant to be
Oh those days
don’t seem so far

When I’m flicking through
my old polaroid photographs
Me and you
you always made me laugh
Dancing to
cassette tape singles
That was big when
I was little
Big when I was little
….
Just like Malcolm
in the Middle
That was big when
I was little
Big when I was little
….
Like Nirvana and Lauryn Hill
They were big when I was little

Super nintendo and
club nights at Bagleys
Smirnoff Ice,
open mic nights, and acne
Wonder where you ended up
Cause I just can’t
thank you enough
Avirex jacks and
strawberry Ribena
Nike TN’s Dreams of Wembley
arena ah
Oh those days
don’t seem so far

When I’m flicking through
my old polaroid photographs
Me and you
you always made me laugh
Dancing to
cassette tape singles
That was big when
I was little
Big when I was little
….
Just like Malcolm
in the Middle
That was big when
I was little
Big when I was little
….
Like Nirvana and Lauryn Hill
They were big when
I was little

私が旅立っていくなんて
信じられないわ
ドアの横で箱を受け取った
記憶たちを
整理していくわ
床の上に座り込んで
私の日記とスクラップ帳
オー私をあの場所へ
連れて行ってくれる
私はいつだって
ポッシュ・スパイスだったわ
そしてあなたは
いつも髪をジグザグにしていた

私を理解してた?
私を、私を
もしあなたが私を見たら
見たら、見たら
希望と今を生きる以外
何もなかったでしょ
私達がいるべき場所にね
オー、あの日々は
それほど遠くには思えないわね

ザッと見ていくの
私の古いポラロイド写真を
私とあなた
あなたはいつでも私を笑わせたわ
カセットテープのシングルに
合わせて踊っていた
私が小さい頃それは
大きなことだったの
私が小さい頃は、大ごとだったのよ
….
ちょうど真ん中にいる
マルコム・Xみたいに
私が小さい頃それは
大きなことだったの

オー、この箱は私に取り憑いているわ
投げ捨てられない
学校の宿題
誕生日カードなんて、
ほんの昨日のことみたい
模造ダイヤのクリップが
金曜日の夜を思い浮かべさせるわ
放課後に一緒に出て行ったのね
あなたのバイクの後ろに乗って

私を理解してた?
私を、私を
もしあなたが私を見たら
見たら、見たら
希望と今を生きる以外
何もなかったでしょ
私達がいるべき場所にね
オー、あの日々は
それほど遠くには思えないわね

ザッと見ていくの
私の古いポラロイド写真を
私とあなた、あなたはいつでも
私を笑わせたわ
カセットテープのシングルに
合わせて踊っていた
私が小さい頃それは
大きなことだったの
私が小さい頃は、大ごとだったのよ
….
ちょうど真ん中にいる
マルコム・Xみたいに
私が小さい頃それは
大きなことだったの
私が小さい頃は、大ごとだったのよ
….
ニルヴァーナやローリン・ヒルみたいにね
彼等は私が小さい頃にはビッグだったのよ

スーパーニンテンドーと
バグレイズのクラブナイト
スミノフアイス
オープン・マイク・ナイトにニキビ
どこまで行けば終わるのかって思うわ
あなたには
感謝しきれないからね
アヴィレックスのジャケットに
苺味のライビーナ
ナイキのTNでウェンブリーアリーナの夢よ
アー
オー、あの日々はそれほど
遠くには思えないわね

ザッと見ていくの
私の古いポラロイド写真を
私とあなた
あなたはいつでも私を笑わせたわ
カセットテープのシングルに
合わせて踊っていた
私が小さい頃それは
大きなことだったの
私が小さい頃は、大ごとだったのよ
….
ちょうど真ん中にいる
マルコム・Xみたいに
私が小さい頃それは
大きなことだったの
私が小さい頃は、大ごとだったのよ
….
ニルヴァーナやローリン・ヒルみたいにね
彼等は私が小さい頃には
ビッグだったのよ