【歌詞翻訳・意味解説】Ella Henderson/エラ・ヘンダーソン The Writer/ザ・ライター【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスのソングライター。18歳でアルバムデビューを果たした。
芯のある伸びやかな歌声、多くの人を引き付けるソングライティング力に定評がある。

2012年に人気オーディション番組『X-Factor』に出場し、後に優勝者するジェームス・アーサーと敗者復活で一騎打ちとなりながら接戦の視聴者投票で惜しくも敗退するも、アデル、クロエ・モレッツ等著名人もにエールを送ったことで話題になった。

二人の関係を偽っても続けたい。
そんな切実な想いがこもった美しい曲です。

もし、芸術家になったら?物書きになったら?
そうしたら、いつまでもそばに居られるでしょう。

You wait for a silence
I wait for a word
Lying next to your frame
Girl unobserved
You change your position
And you’re changing me
Casting these shadows
Where they shouldn’t be

We’re interrupted
By the heat of the sun
Trying to prevent
What’s already begun
Oh, you’re just a body
I can smell your skin
And when we feel it
You’re wearing thin

Oh, but I’ve got a plan
And why don’t you be the artist?
And make me out of clay?
Why don’t you be the writer?
And decide the words I say?
‘Cause I’d rather pretend
I’ll still be there at the end
Only it’s too hard to ask
Won’t you try to help me?

Sat on your sofa
It’s all broken springs
This isn’t the place for
Those violin strings
Oh, I try out a smile
And I aim it at you
Oh, you must have missed it
You always do

Oh, but I’ve got a plan
And why don’t you be the artist?
And make me out of clay?
Oh, why don’t you be the writer?
And decide the words I say?
‘Cause I’d rather pretend
I’ll still be there at the end
Only it’s too hard to ask
Won’t you try to help me?

You wait
I wait
Casting shadows
Interrupted

You wait
I wait
Casting shadows
Interrupted

You wait
I wait
Casting shadows
Interrupted

You wait
I wait
Casting shadows

Why don’t you be the artist?
And make me out of clay?
Why don’t you be the writer?
And decide the words I say?
‘Cause I’d rather pretend
I’ll still be there at the end
Only it’s too hard to ask
Won’t you try to help me?

Why don’t you be the artist?
And make me out of clay?
Why don’t you be the writer?
And decide the words to say?
‘Cause I’d rather pretend
I’ll still be there at the end
Only it’s too hard to ask
Won’t you try to help me?

あなたは静寂を待つ
私は言葉を待つ
あなたのフレームの隣に横になって
目に入れてもらえない女の子
あなたは立つ位置を変える
そして、存在すべきじゃないこんな影たちを
配置して、私を変えていく

私たちは太陽の熱によって邪魔された
私たちがそれを感じるときは
偽ろうと頑張って
すでに何が始まっているのか
あぁ、あなたはただの肉体
あなたの肌の匂いを感じれる
私たちがそれを感じるときは
あなたは我慢ができなくなる

あぁ、でも私には考えがあるのよ
芸術家になって私を粘土で作ってくれない?
それとも、物書きになってくれない?
そして私が話す言葉を決めるの
だって、むしろ偽っていたいの
最後には私はまだそこにいれるでしょう
ただ、私を救ってと
あなたに頼むのはつらすぎて、できない

全部のバネがだめになったソファーに座った
ここは、バイオリンの絃のあるべき場所じゃないわ
あぁ、私は笑顔を作ろうと頑張る
それはあなたに向けられたもの
あぁ、それを逃すべきじゃなかったのよ
あなたはいつもそうするわね

あぁ、でも私には考えがあるのよ
芸術家になって私を粘土で作ってくれない?
それとも、物書きになってくれない?
そして私が話す言葉を決めるの
だって、むしろ偽っていたいの
最後には私はまだそこにいれるでしょう
ただ、私を救ってと
あなたに頼むのはつらすぎて、できない

あなたは待つ
私は待つ
影が置かれて
邪魔される

あなたは待つ
私は待つ
影が置かれて
邪魔される

あなたは待つ
私は待つ
影が置かれて
邪魔される

あなたは待つ
私は待つ
影が置かれて
邪魔される

芸術家になって私を粘土で作ってくれない?
それとも、物書きになってくれない?
そして私が話す言葉を決めるの
だって、むしろ偽っていたいの
最後には私はまだそこにいれるでしょう
ただ、私を救ってと
あなたに頼むのはつらすぎて、できない

あぁ、でも私には考えがあるのよ
芸術家になって私を粘土で作ってくれない?
それとも、物書きになってくれない?
そして私が話す言葉を決めるの
だって、むしろ偽っていたいの
最後には私はまだそこにいれるでしょう
ただ、私を救ってと
あなたに頼むのはつらすぎて、できない

【歌詞翻訳・意味解説】Elle Varner/エル・バーナー Don’t Wanna Dance/ドント・ワナ・ダンス(踊りたくない)【歌詞翻訳・意味解説】

ロサンジェルス出身のシンガー・ソングライター。
本名は、Gabrielle Varner。
両親はBy All Meansのジミー・ヴァーナーとマイクリン・ロデリックで、幼少期はスタジオで育ったような環境だった。
超難関ニューヨーク大学のクライヴ・ディヴィス レコード音楽科に進学。
アリシア・キーズに外見や音楽スタイルが似ている部分があり、『第二のアリシア』と呼ばれた事もある。

Elle Varner feat. A$AP Ferg

NYハーレム出身のアーティスト集団「ASAP Mob」のメンバー、エイサップ・ファーグをゲストに迎えたナンバー。

If it ain’t my heart
gettin’ stepped
on it’s my feet
Ice cold as the champagne Charmaine
keeps spilling on me
DJ playing all these love songs
like I really need that
And I’m about to
get so messed up
like I really need that
Someone remind me,
is this a party?

[Repeat :]
Cause I’ve been here too much,
too long
I don’t really wanna dance and
I hate most of these songs
Plus my feet are killing me
I don’t really wanna dance,
shoulda stayed my ass at home

I’m sittin’ on this couch and
my cellphone checking your name
Driving myself bat-shit crazy,
going insane
Though there’s
a lot of fine boys in here,
still thinkin’ about you
I should try to pretend
I’m happy for a minute or two
They playing Weezy,
is this a party or what?

[Repeat]

[ASAP Ferg]
See, I told your ass
not to go to that damn party
You don’t listen,
now you singing
this damn sorry song
We coulda stayed home
and watched Martin
Bruh Man from the 5th floor
with the milk of carton
Comin’ through your window,
we pillow talkin’
util the morning
Hit the studio, making love, (?)
and let you recorded
Put it on your album,
that shit’ll be so retarded
Damn your pretty body
I just wanna polaroid it
Blow it up,
put it on my wall so
we can both enjoy it
Taking it down
if my friends come over
so they don’t focus on it
Cause I’m selfish with my baby
never felt this from a lady
Got me going crazy,
all them clubs janky
And you need to
come back home to me
Giving your body a massage
with the cozy feet
New perfume,
earlobes are sweet
Forget them ghetto ass clubs
with the phony VIPs

[Repeat]

Just stayed my ass at home
I know I shoulda stayed
my ass at home
But my girls kept calling me
Like Elle you gotta get
your ass outta the house
for a minute
No I really wasn’t
with with it
I came to this shit anyway,
what can I say?

もし私の脚のように
私の心が
ステップを踏まないなら
シャンパン・シャーメインみたいに冷たい
私の体に振りかけて
DJは私の聞きたい
ラブソングばっかり流してる
私はほとんどもう
ムチャクチャになっちゃいそう
こういうのが欲しかったの
誰か思い出させてよ
これってパーティーだっけ?

[Repeat :]
ここに長くいすぎちゃった
長すぎたから
もう踊りたくない気分だし
こんな歌は大嫌いなの
私の足もガクガクだしね
踊りたくないのよ
お尻を家に落ち着けておかなきゃ

このソファに座って
携帯であなたの名前をチェックしてるの
ほんと無茶苦茶に狂っちゃってるわ
おかしくなってる
他にもいっぱい
いい男はいるのにね
それでもあなたの事を考えてる
1分とか2分でもハッピーだって
そう思わなきゃ
リル・ウェインの曲をかけてる
これはパーティ?それとも何?

[Repeat]

[ASAP Ferg]
言ったろ、お前、ケツを上げて
そんなつまらないパーティに行くなって
俺の言う事を聞かなかったろ
だから今お前はこんなクソ歌を
歌うハメになってんのさ
家にいとけばよかっただろ
そんでマーティンでも見てさ
ミルクの紙パックを持ってる
5階に住んでるブラフマン
お前の窓を抜けて入ってくる
朝まで
ピロートークでもしようぜ
ヒットスタジオ、セックスして(?)
そっからレコーディング
お前のアルバムで発表しろ
バカみたいだろうぜ
お前の体はかわいいよ
写真に撮りたくなるな
爆裂させろよ
壁紙にしておくよ
そうすりゃお互いに楽しめるだろ
友達が来たら
隠しておくさ
そうすりゃみんな分からないさ
俺は自分の体に正直なんだ
女からそんな気持ちにさせられたことはない
俺を狂わせたんだな
あの辺のクラブは最低だからな
お前は俺の家に
帰ってくるべきさ
お前の体にメッセージを刻んでやるよ
暖かい足でな
新しい香水
耳たぶも素敵だろ
あのいんちきくせぇVIP達の
留置所みたいなクラブは忘れろよ

[Repeat]

お尻を家に落ち着けておかなきゃ
やっぱり家で
おとなしくしておくべきだったわ
でも彼女達がしつこく電話してくるから
エル、出てきなさいよ
ちょっとだけでも
お尻上げてさ、ってね
嫌よ、私は本当に
そんな気分じゃなかったんだから
でもこんなとこに来ちゃったの
何も言うこと無いわね

【歌詞翻訳・意味解説】Elton John/エルトン・ジョン Can You Feel The Love Tonight/キャン・ユー・フィール・ザ・ラブ・トゥナイト(今夜愛を感じられますか)(邦題:愛を感じて)【歌詞翻訳・意味解説】

ロンドン発シンガーソング・ライター。
60~70年代のポップス、ソウル、オールディーズに影響をうけたサウンドが特徴。
イギリスでティーンエイジャーから30代まで幅広く受け入れられ大ヒットしている。

1994年公開のディズニーの長編アニメーション映画『ライオン・キング』より。
1994年のアカデミー歌曲賞、ゴールデングローブ賞_主題歌賞、グラミー賞最優秀男性ポップ歌手賞 受賞作。

There’s a calm surrender
to the rush of day
When the heat of a rolling wind
can be turned away
An enchanted moment
and it sees me through
It’s enough for
this restless warrior
just to be with you

And can you feel
the love tonight?
It is where we are
It’s enough for
this wide-eyed wanderer
That we got this far

And can you feel
the love tonight?
How it’s laid to rest
It’s enough to
make kings and vagabonds
Believe the very best

There’s a time for everyone
if they only learn
That the twisting kaleidoscope
moves us all in turn
There’s a rhyme and reason
to the wild outdoors
When the heart of
this star-crossed voyager
beats in time with yours

And can you feel
the love tonight?
It is where we are
It’s enough for
this wide-eyed wanderer
That we got this far

And can you feel
the love tonight?
How it’s laid to rest
It’s enough to
make kings and vagabonds
Believe the very best

It’s enough to
make kings and vagabonds
Believe the very best

こんな忙しい日に、
そっと降参しようよ
つむじ風が熱く
吹き過ぎていくような時には
うっとりするような瞬間が
僕を翔け抜けていく
この休みなき戦士には
十分だよ
君と一緒にいるだけで

さあ、今夜愛を
感じられるかい?
そこが僕らのいる場所だよ
この目の大きな
探求者には十分だよ
僕らはこんな遠くまで来られたんだ

さあ、今夜愛を
感じられるかい?
どうだい、横たわって休もう
それで、王や放浪者が
愛を感じるには十分だよ
本気で信じてみなよ

学ぶだけなら、
誰にだって時間はあるんだ
この曲がりくねった万華鏡が、
僕らを迷わせる
この野生の外世界には、
共鳴や摂理があるんだ
星の駆け巡る航海士の心が
君と一緒に鼓動する時はね

さあ、今夜愛を
感じられるかい?
そこが僕らのいる場所だよ
この目の大きな
探求者には十分だよ
僕らはこんな遠くまで来られたんだ

さあ、今夜愛を
感じられるかい?
どうだい、横たわって休もう
それで、王や放浪者が
愛を感じるには十分だよ
本気で信じてみなよ

それで、王や放浪者が
愛を感じるには十分だよ
本気で信じてみなよ