【歌詞翻訳・意味解説】Gotye/ゴーティエ(ゴティエ) Giving Me A Chance/ギヴィング・ミー・ア・チャンス【歌詞翻訳・意味解説】

オーストラリアのシンガーソングライター。1980年、ベルギー生まれ。

2006年にアルバム『Like Drawing Blood』のヒットで、オーストラリア国内で知名度を獲得。
また、2011年に発表されたシングル『Somebody That I Used to Know』は、全世界18ヶ国で1位を獲得した彼の代表曲であり、この曲は3rdアルバム『Making Mirrors』に収録されている。

主人公は相手との付き合いで「やらかして」しまったようですが、運のいいことに彼女からやり直すお許しが出た模様です。
ただ、誰もが彼ほど恵まれているわけではありません。

私も人生で何度も「やってもた」という経験をしてますが、彼のような僥倖にはほとんど恵まれませんでした。まあそれはそれで仕方ないとわかってはいますが、それでも思わず「タラレバ」を考えてしまいます。

You know I never want to let you down
It cuts me up to see you sad
And I wish that I could undo what I’ve done
Give back the faith in me you had

Oh yeah
Oh yeah

You know I love you more than anyone
But I get a little wrapped up in myself
But you know I never want to do you wrong
Bring into question what we have

Oh yeah
I know I let you down
I know I let you down
But you’re giving me a chance

Oh yeah
I know I let you down
I know I let you down
But you’re giving me a chance

傷つけるつもりなんかなかったんだ
そんなに悲しそうな顔をされるとすごく辛いよ
あんなことしなきゃよかったと思ってる
だから前みたいにもう一度だけ信じてほしい

本当だよ
ウソじゃない

かけがえのない存在なんだよ
なのに自分のことで精一杯で余裕がなかった
でももう辛い思いをさせたりしない
それで2人の思い出までダメにしたくないよ

本当だよ
傷つけてゴメン
辛い思いをさせたよね
許してくれてありがとう(2回繰り返し)

【歌詞翻訳・意味解説】Gotye/ゴーティエ(ゴティエ) Don’t Worry, We’ll Be Watching You/ドント・ウォーリー、ウィル・ビー・ワッチング・ユー【歌詞翻訳・意味解説】

オーストラリアのシンガーソングライター。1980年、ベルギー生まれ。

2006年にアルバム『Like Drawing Blood』のヒットで、オーストラリア国内で知名度を獲得。
また、2011年に発表されたシングル『Somebody That I Used to Know』は、全世界18ヶ国で1位を獲得した彼の代表曲であり、この曲は3rdアルバム『Making Mirrors』に収録されている。

この曲は「宗教」について歌ったものだという意見が、YouTube上では大半です。ミュージック・ヴィデオも確かにそんな感じです。
しかし、ストーカーなどの狂信者(true believer)についての曲だと考える方が正しいのかもしれません。

人間の心の中には「他者と違う自分でありたい」という欲求と、「他者と同じ自分でありたい」という欲求が同居していて、せめぎあっています。

個人的には後者を実現する際に、自分が変わるのではなく、他者を変えようとするのが「狂信者」であると考えています。
だとすれば、それ自体はどれほど意味のあることでも(例えば世界平和とか地球温暖化防止とか)、他者を変えようとする気持ちが強すぎると、誰でも「狂信者」になってしまう危険性があるような気がします。

逆に自分にとってどれほど不都合で不快な存在でも、自分に絶対的な危害が及ばない限り、ある程度許容するというのが案外「世界平和」や「地球温暖化防止」への近道なのかもしれません。

Hey
What’s your name?
Don’t worry
Don’t be afraid
We won’t hurt you

Hey
Lost your way?
Don’t worry
Just do as we say
And we won’t hurt you

It’s hard
The world can lead you so astray
It gets harder
It’s hard just to keep the faith

Do you need a reminder
Of the love that we gave you?
Don’t worry
You’re walking away
But we’ll always be watching you

(We’ll always be watching you)
(We’ll always be watching you)

ねえ
名前を教えて
大丈夫
怖がらなくても平気だよ
ひどいことなんかしないから

ねえ
人生に行き詰ってどうしていいかわからなくなったの?
心配いらないよ
言う通りにすればいいんだから
悪いようにはしないから

辛いよね
こんな世の中じゃ道に迷ってもしかたない
前はこうじゃなかったのに
今じゃなかなか信念を持ち続けられない

時々は思い出したいだろ?
大事にされてた頃のこと
安心して
縁が切れたと思ってるけどそんなことない
いつもずっと見てるからね

(いつもずっと見守ってるからね)
(いつもずっと見張ってるからね)

【歌詞翻訳・意味解説】Gotye/ゴーティエ(ゴティエ) Baby/ベイビー【歌詞翻訳・意味解説】

オーストラリアのシンガーソングライター。1980年、ベルギー生まれ。

2006年にアルバム『Like Drawing Blood』のヒットで、オーストラリア国内で知名度を獲得。
また、2011年に発表されたシングル『Somebody That I Used to Know』は、全世界18ヶ国で1位を獲得した彼の代表曲であり、この曲は3rdアルバム『Making Mirrors』に収録されている。

ARIA 2011前のインタヴューでGotyeは、「自分はずっとポップソングを作りたかった」と語っています。
確かにSTIUTKはそうでしょう。

これに対し、この曲Babyはあまりポップぽくないのですが、彼にはこの手の曲が結構あって、それが特徴と言えるような気もします。

やや暗めの曲調で、スローテンポの『Depeche Mode』っぽい曲。
私の好きな『Hearts A Mess』もこの手の曲ですが、この曲とHAMの間には共通するものがあると思います。

さて、STIUTKはUSのみならず、UKやヨーロッパそして勿論オーストラリアでも信じられないようなヒットになりました。
どうかこのことでGotyeや彼の音楽に悪影響が出ないよう願いたいところですが、今のところは大丈夫そう。

Gotye、頑張れ。

Live from day to the next day
Try to satisfy the cravings before they
Consume you

Colours are brighter
The world can excite you
When you’re under its spell
You can tell
All too well
That without it life would be hell

And time is passing you by
It marks no moment of your life
When you submit yourself to be numb,
The fear disappears,
And everything seems clear

When the emptiness is upon you
It fills you up like a balloon
And you float
High up over the real world,
And think of when
You were a little girl again

Where would you go, baby?
What could you do?
Didn’t you hear, baby?
Nothing is sure but uncertainty

You can feel the hunger inside you
But the longing will no longer guide you onwards,
Sinking into the floorboards
Where the rats eat at your will
And do it until,
Your belly aches
And your soul will not be still

Wrench yourself from your demons
For far too long you’ve believed them
When they told you you were weak
Take a step in the tunnel
With the light ‘round the bend
In the end
You can start to make amends
Who knows where you’ll go, baby
So much you could do!
Haven’t you heard, baby?
All would be well
If you want it to

毎日をただ必死に生きてる
物欲とか虚栄心とか
そんなものに踊らされて
それが満たされなきゃ
どうにかなりそうな気がしてる

確かに,そういうものを手にしてる時は
目に映るもの全てが
なにもかもキラキラと輝いて見えて
今いるこの世界も
感動と驚きに満ちた
素晴らしい世界になる
だから,それでついついこう考えてしまうんだ
本当はそうじゃないのに
それがなくなってしまったら
人生に楽しいことなんてひとつもなくて
苦しくて辛いばかりなんだって

ただ,そうしているこの間にも
時間は無情に過ぎていく
華やかでびっくりするような出来事が
自分の人生に起こるわけでもない
だけど,心を空っぽにして
そのことを受け容れられたら
そんな不安や怖れはすっかり消えて
なにもかもがはっきりわかってくるんだよ

富とか名誉とか,そんなものはただの幻で
そのことに意味なんかないって気づくと
現実の世界によくある悩みは
大したことじゃないって思えてくる
そうなったら,少々のことは気にならなって
また,子どもだった頃のように
人生を楽しむことができるんだ

ねえ,それでどうするの?
何ができるの?
ねえ,聞いたことない?
この世に確かなものなんてない
確かなのは,そのことだけだって

今でも心のなかには
その「満たされない思い」がまだある
だけどもう
そうなりたい,そうしたいという憧れだけでは
前へは進めなくなってる
床板のなかに沈み込むほど
これ以上ない最低の気分になって
何をやる気もなくなってしまう
そうすると,食べ物を食い散らかすねずみのように
その「満たされない思い」に振り回され
心をかき乱されて
穏やかな気持ちでいられなくなる

だから物欲とか虚栄心なんて
有難くないもののことは忘れて
自分を取り戻すんだ
今までずっと
そんなものを信じて
踊らされてきたんだから
富とか名声とか
そんなものに頓着しなくなった君を見て
まだそんなものにとらわれてるヤツは
君を負け犬とバカにするかもしれないけど
そう言われても
自分が大切だと思うものを信じて
あえてトンネルの暗闇に踏み込んでごらん
確かに途中は苦しいかもしれないけど
いつかはきっと楽になる

本当の気持ちは
自分にしかわからないよ
他人に決めてもらうものじゃない
だけどその気になりさえすれば
出来ることはいくらでもある!
知ってるだろ?
なんだってできるんだ
心の底からそうしたいと思えばね