【歌詞翻訳・意味解説】Gotye/ゴーティエ(ゴティエ) I Feel Better/アイ・フィール・ベター【歌詞翻訳・意味解説】

オーストラリアのシンガーソングライター。1980年、ベルギー生まれ。

2006年にアルバム『Like Drawing Blood』のヒットで、オーストラリア国内で知名度を獲得。
また、2011年に発表されたシングル『Somebody That I Used to Know』は、全世界18ヶ国で1位を獲得した彼の代表曲であり、この曲は3rdアルバム『Making Mirrors』に収録されている。

この曲は、Gotyeの2011年のアルバム「Making Mirrors」からのもの。
朝にピッタリのとても好きな曲です。

アルバムジャケットは、Gotyeの父親が描いた絵をもとに、フォトショップで加工して作ったものだそうです。

There was a time I was down, down
I didn’t know what to do
I was just stumbling around, around
Thinking things could not improve
I couldn’t look on the bright side
Of anything at all
That’s when you gave me a call

Now I feel better, better, better than before
I feel better, better, better, now I’m not down any more

And there were times I was sure, so sure
I couldn’t turn it around
I couldn’t care any more
About the good things I found
That’s when you gave me a reason
To make me smile again
I only have to see you and then

I feel better, better, better than before
I feel better, better, better, now I’m not down any more
I feel better, better, better than before
I feel better, better, better, now I’m not down any more

Life sometimes seems to get the best of you
Like everything just brings you down
Just when you think there’s nothing you can do
A friendly face will bring you around
And you’ll feel better

You’ll feel better, you’ll feel better,
Better than before
You’ll feel better, much better
No you won’t get down any more

前に落ち込んでた時があって
どうすればいいか全然わからなかった
とにかく戸惑うばかりで
もうずっとこのままなんじゃないかって
物事が悪い方にばかり見えてたよ
前向きになんかなれなかった
だけどちょうどそんな時,あの電話がかかってきた

それで気分がよくなって,前よりずっと元気が出たよ
今はもう悩んでたなんて信じられない

こんなこともあったよね
思い込みが強すぎて
上手くいくはずないと疑ってた
そのせいで,楽しいことが見つかっても
それがどうしたって感じだったよ
そしたら君がやってきて
また笑えるようにしてくれた
それも会っただけなのに

それで気分がよくなって,前よりずっと元気が出たよ
今はもう悩んでたなんて信じられない
今はすっかり元気になって
悩んでたことがウソみたいだ

時には,生きてくのがイヤになることもある
やることなすこと失敗続き,落ち込む一方のそんな時
もうどうしようもないと思っていても
優しい笑顔を見ると元気が出て
また頑張ろうと思えてくる

そして前よりずっと元気になって
悩んでたことなんか忘れるんだ

【歌詞翻訳・意味解説】Gotye/ゴーティエ(ゴティエ) Learnalilgivinanlovin【歌詞翻訳・意味解説】

オーストラリアのシンガーソングライター。1980年、ベルギー生まれ。

2006年にアルバム『Like Drawing Blood』のヒットで、オーストラリア国内で知名度を獲得。
また、2011年に発表されたシングル『Somebody That I Used to Know』は、全世界18ヶ国で1位を獲得した彼の代表曲であり、この曲は3rdアルバム『Making Mirrors』に収録されている。

明るく楽観的でアップテンポで、私の目覚まし代わりになっている曲です。
ゴーティエの曲で一番好きなのが彼のドラム。聴くたびに踊りたくなります。

歌詞の中で彼は
「いつも上ばかり見てると足元にある大事なものが見えなくなって」
と語っていますが、まさしくその通り。

ただいつもそのことを忘れてしまいます。
たまには、自分自身を振り返ってみるのもいいかもしれません。

If you’re always tryin’ to get to the top
You don’t get to the bottom of nothin’!
Then you’re gone before you know it;
You’d better stop! (STOP!)
Learn a little givin’ and lovin’

It’s been done before
C’mon, do it again!
Coz if it’s good
Then you should share it round
What’s the use of keeping
all the good things that you’ve found to yourself?

Learn a little, learn a little
Learn a little givin’
Learn a little, learn a little
Learn a little givin’ and lovin’

You don’t gotta keep no other man down
For you to get up
There’s no need to worry
Just don’t give away your self-respect
Coz if it’s all you’ve got left
The rest don’t really matter now anyway honey!

But give away love (GIVE IT!)
And give it for free
No strings attached
Just don’t ask for it back

Learn a little, learn a little
Learn a little givin’
Learn a little, learn a little
Learn a little givin’ and stop!

Givin! Learn a little givin’
It’s been done before
C’mon do it again!
Learn a little, learn a little
Learn a little givin’ and lovin’

いつも上ばかり見てると
足元にある大事なものが見えなくなって
気がついたら取り返しのつかないことになってたりする
だからそんなことはやめて
少し大人になって、人に譲ったり優しくできるようにならなきゃね
もうやってみたって?
だったらまたやればいいんだよ
やってみてよかったら
周りにもすすめるんだよ
だっていいことを全部独り占めして
一体なにが楽しいの?意味ないじゃないか

だから少し成長して
譲ることを覚えなきゃ
大人になって
自分のものでも差し出せる優しい気持ちを持たなきゃね

他人を踏みつけにしなくても
上は目指せる
心配いらないよ
自分を大事にしてさえいれば大丈夫
それ以外のものなんて
本当はどうでもいいものなんだから
人に優しくするんだよ
それも下心なしで
条件なんかつけちゃいけない
見返りも期待しちゃダメだ

だから少し成長して
譲ることを覚えなきゃ
大人になって
自分のものでも差し出せる優しい気持ちを持たなきゃね

人に譲るんだよ 大人になって独り占めせずに分けるんだ
もうやってみたって?
だったらまたやればいいんだよ
少し大人になって
自分のものでも差し出せる優しい気持ちを持たなきゃね

【歌詞翻訳・意味解説】Gotye/ゴーティエ(ゴティエ) Eyes Wide Open/アイズ・ワイド・オープン【歌詞翻訳・意味解説】

オーストラリアのシンガーソングライター。1980年、ベルギー生まれ。

2006年にアルバム『Like Drawing Blood』のヒットで、オーストラリア国内で知名度を獲得。
また、2011年に発表されたシングル『Somebody That I Used to Know』は、全世界18ヶ国で1位を獲得した彼の代表曲であり、この曲は3rdアルバム『Making Mirrors』に収録されている。

「人類が環境に及ぼす悪影響」をテーマにした歌詞ですが、その内容がコーマック・マッカーシー(Cormac McCarthy)がピュリッツアー賞を受けた「The Road」を連想させます。

この小説は、大災害で荒廃しきったアメリカで、一組の父子が辛く苦しい放浪の旅を続けるという内容です。
彼らの所持品は、古ぼけたショッピングカートに入ったものだけですが、それが物質社会や文明を象徴するスーパーマーケットで使われるショッピングカートという点に隠れた意味が感じられます。

楽しい話では決してありませんが、非常に引き付けられる作品で、描かれる荒廃した、暗く、埃っぽい風景にさえ、ある種の美が感じられます。

混沌・廃墟・暴力のような、通常なら美の感じられないところに存在する美です。

With our eyes wide open we ..
With our eyes wide open we …
So this is the end of the story
Everything we had, everything we did
Is buried in dust
And this dust is all that’s left of us

But only a few ever worried
Though the signs were clear, they had no idea
You just get used to living in fear
Or give up
When you can’t even picture your future

We walk the plank with our eyes wide open

Some people offered up answers
We made out like we heard, but they were only words
They didn’t add up
To a change in the way we were living

And the saddest thing
Is all of it could have been avoided
But it was like to stop consuming is to stop being human
And why would I make a change if you won’t?
We’re all in the same boat, staying afloat
For the moment

And we walk the plank with our eyes wide open, we….
Walk the plank with our eyes wide open

With our eyes wide open, we….
Walk the plank, we walk the plank

So that is the end of the story

眼を大きく開けて、そして・・・

これが人間の行き着く先 人間の終末だ
今まで手にしたものもやってきたことも
なにもかもが灰に埋もれしまった
そして人間は結局こんな灰しか残せなかったんだ

だけどほとんどの人はそんなこと気にしなかった
こうなる恐れはあったのに
どうすればいいのかわからなくて
不安は感じてたけど、
気がつくとそれが当たり前になった
最初からさじを投げた人もいた
これから先どうなってしまうのかが想像できないから

足元には一枚の細長い板しかないのに、その上を怖がりもせず大きく眼を開けて歩いてしまうんだ

どうすればいいのか教えてくれた人もいた
一応聞いてるふりはしたけれど、最終的には右から左で、ただのたわごとだと思ってた
それで何かが変わるわけでもなく
今まで通りの生き方をそのまま続けていたんだ

悔しくてたまらないよ
だってその気にさえなれば、こんなことみんな避けられたんだから
だけど使い捨ての生活を止めたらもう人間じゃなくなるような気がしたんだよ
それに誰もやってないのになんで自分が、なんて考えてた
でも人間はひとつの舟に乗った運命共同体で、
地球の歴史という海原に、
ほんの短い間、やっと浮かんでるだけ

それなのに一枚の細長い板の上を、怖がりもせず大きく目を開けて歩いているんだ

終末に向かって・・・