【歌詞翻訳・意味解説】B.o.B./ビー・オー・ビー Nothin’ On You/ナッシン・オン・ユー【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの男性ラッパー。本名はボビー・レイ・シモンズ・ジュニア。
13歳でラップを始め、18歳の時に、人気ラッパーT.I.が経営するクラブ「Crucial」でパフォーマンスをした事から、地元アトランタで大きな話題を呼ぶようになる。

2010年発表のシングル「Nothin’ On You」で全米シングルチャートにて2週連続1位を獲得し、一気に人気が爆発する。
デビューアルバム『B.o.B Presents: The Adventures of Bobby Ray』も全米アルバム・チャート初登場1位を記録。現在までに40万枚以上を売り上げている。

2011年、グラミー賞にて「ベスト・ラップソング」を始めとした、計4部門にノミネートされた。

B.o.B. ft. Bruno Mars

歌詞のサビの部分に
「そりゃ挨拶してきたら 挨拶くらいは返すけど
 何を喋ったかなんて気にしなくていい
 かなう子なんていやしない 好きなのは一人だけ」
という箇所があります。
ここを「ただのそらぞらしい言い訳。悪びれもせず浮気してるヤツが言いそうなセリフ」と言い切る人がいます。

いや確かにそうなのかもしれませんが…
そうだとすると、この曲の持つロマンチックな雰囲気が台無しになるような気がしますけどねえ。

[Hook: Bruno Mars]
Beautiful girls, all over the world
I could be chasin but my time would be wasted
They got nothin on you, baby
Nothin on you, baby
They might say hi, and I might say hey
But you shouldn’t worry, about what they say
Cause they got nothin’ on you, baby
Nothin’ on you, baby

[Verse 1]
I know you feel where I’m comin’ from
Regardless of the things in my past that I’ve done
Most of really was for the hell of the fun
On the carousel, so around I spun
With no directions, just tryna get some
Tryna chase skirts, living in the summer sun
And so I lost more than I had ever won
And honestly, I ended up with none

There’s no much nonsense, it’s on my conscienceI’m thinkin’ maybe I should get it out
And I don’t wanna sound redundant
But I was wonderin’, if there was somethin’ that you wanna know
But never mind that, we should let it go
Cause we don’t wanna be a TV episode
And all the bad thoughts, just let ‘em go

[Hook]

[Verse 2]
Hands down, there will never be another one
I been around and I never seen another one
Because your style they ain’t really got nothin’ on
And you out when you ain’t got nothin’ on
Baby you the whole package, plus you pay your taxes
And you keep it real while them other stay plastic
You’re my Wonder Woman call me Mr. Fantastic
Stop, now think about it

I’ve been to London, I’ve been to Paris
Even way out there to Tokyo
Back home down in Georgia, to New Orleans
But you always steal the show
And just like that girl you got me froze
Like a Nintendo 64
If you never knew, well now you know

[Hook]

[Verse 3]
Everywhere I go, I’m always hearin your name
And no matter where I’m at, girl you make me wanna sing
Whether a bus or a plane, or a car or a train
No other girls in my brain, and you the one to blame

[Hook]

かわいい子やキレイな子なら山ほどいる
だから追っかけたきゃそうしてるけど,そんなの時間の無駄なんだ
だって相手に勝ち目はない
はなから勝負にならないよ
そりゃ挨拶してきたら,挨拶くらいは返すけど
何を喋ったかなんて気にしなくていい
かなう子なんていやしない
好きなのは一人だけ

一体どんなヤツかと思ってるんだろ?
そりゃ昔は色々やらかしたけど
ほとんどはただの遊びで本気じゃなかった
メリー・ゴーラウンドみたいに,ちゃらちゃら女の子を追っかけてただけ
特にこれっていう目的もなく,ただ単に遊びまわってた
女なら誰でも良かった はしゃいでただけだった
当然,何の役にも立たなくて,後悔だけが残ったよ
結局,これって子は見つからなかった

冗談で言ってるわけじゃない 真面目な話だ 
気にかかってることがあって
言っといた方がいいのかなって思ってるけど
言う必要のないことまで言いたくないんだ
前は教えとかなきゃいけないことがあるかもって思ってたよ
だけどそんなことは気にしなくていい 忘れてしまおう
だって別にドラマみたいな派手な展開は必要ないだろ?
つまんないことが浮かんでも,そのまますぐに忘れりゃいい

かわいい子やキレイな子なら山ほどいる
だから追っかけたきゃそうしてるけど,そんなの時間の無駄なんだ
だって相手に勝ち目はない
はなから勝負にならないよ
そりゃ挨拶してきたら,挨拶くらいは返すけど
何を喋ったかなんて気にしなくていい
かなう子なんていやしない
好きなのは一人だけ

安心しろ もう他の子なんて眼中にないから
今までさんざん見てきたけど,こんな相手には出会ったことない
他の子じゃ太刀打ちできない何かがある
ちゃらちゃらしてないし
自立してて,誰にも頼らず一人で生活していける
地に足がついてる
良く見せようとあれこれ小細工することもない
ワンダー・ウーマンだ 
こっちはミスター・ファンタスティックと呼んでくれ スーパー・ヒーロー同士だ
そうだよ そういうことだ

ロンドンにもパリにも,はるか遠くの東京にだって行った
帰国したら,今度はジョージアからニュー・オーリンズ行きだ
だけどどこにいっても気になるのは一人だけ
その子のことを考えたら 
すぐにフリーズするゲーム機みたいに
そこから先には進めなくなる
考えたこともなかったろ?でも本当のことなんだ

かわいい子やキレイな子なら山ほどいる
だから追っかけたきゃそうしてるけど,そんなの時間の無駄なんだ
だって相手に勝ち目はない
はなから勝負にならないよ
そりゃ挨拶してきたら,挨拶くらいは返すけど
何を喋ったかなんて気にしなくていい
かなう子なんていやしない
好きなのは一人だけ

どこへ行っても,その名前が聞こえてくる
そうするとどこにいても歌いたくなる
バスでも,飛行機でも,車でも,電車でも
お構いなしだ
当たり前だよな
なにしろいつも想ってるんだから

かわいい子やキレイな子なら山ほどいる
だから追っかけたきゃそうしてるけど,そんなの時間の無駄なんだ
だって相手に勝ち目はない
はなから勝負にならないよ
そりゃ挨拶してきたら,挨拶くらいは返すけど
何を喋ったかなんて気にしなくていい
かなう子なんていやしない
好きなのは一人だけ

【歌詞翻訳・意味解説】B.o.B./ビー・オー・ビー Both Of Us/ボース・オブ・アス【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの男性ラッパー。本名はボビー・レイ・シモンズ・ジュニア。
13歳でラップを始め、18歳の時に、人気ラッパーT.I.が経営するクラブ「Crucial」でパフォーマンスをした事から、地元アトランタで大きな話題を呼ぶようになる。

2010年発表のシングル「Nothin’ On You」で全米シングルチャートにて2週連続1位を獲得し、一気に人気が爆発する。
デビューアルバム『B.o.B Presents: The Adventures of Bobby Ray』も全米アルバム・チャート初登場1位を記録。現在までに40万枚以上を売り上げている。

2011年、グラミー賞にて「ベスト・ラップソング」を始めとした、計4部門にノミネートされた。

B.o.B ft. Taylor Swift

歌詞の中に登場する二人称複数形(我々:US)は誰のことなのでしょうか?

最初は経済的に恵まれていない人。すなわち貧困層の人々ことだと思ったのですが、2人とも(BOTH)という単語が使われているということは2人であるわけです。

一人はB.o.Bだと思いますが、もう一人は誰なんでしょうか?

[Hook: Taylor Swift]
I wish I was strong enough to lift not one but both us
Some day I will be strong enough to lift not one but both of us

[Verse 1: B.o.B]
Ever thought about losing it
When your money’s all gone and you lose your whip
You might lose your grip when the landlord tell ya that you do for rent
And the grass so green on the other side
Make a nigga wanna run straight through the fence
Open up the fridge about 20 times
But still can’t find no food in it
That’s foolishness
And sometimes I wonder, why we care so much about the way we look
And the way we talk and the way we act and the clothes we bought
How much that cost?
Does it even really matter?
Cause if life is an uphill battle
But y’all tryna climb with the same ol’ ladder
In the same boat, with the same ol’ paddle
Why so shallow? I’m just asking
What’s the pattern to the madness?
Everybody ain’t a number one draft pick
Most of us ain’t Hollywood actors
But if it’s all for one, and one for all
Then maybe one day, we all can ball
Do it one time for the underdogs
Sincerely yours, from one of yours

[Hook]

[Verse 2: B.o.B]
I can feel your pain, I can feel your struggle
You just wanna live, but everything’s so low
That you could drown in a puddle
That’s why I gotta hold us up, yeah hold us up
For all the times no one’s ever spoke for us
To every single time that they play this song
You can say that that’s what Bobby Ray wrote for us
When the tides get too high
And the sea up underneath get so deep
And you feel like you’re just another person
Getting lost in the crowd, way up high in the nosebleeds
Uh, because we won’t be near yet, both of us
But we still stand tall with our shoulders up
And even though we always against the odds
These are the things that’ve molded us
And if life hadn’t chosen us
Sometimes I wonder where I would have wound up
Cause if it was up to me, i’d make a new blueprint
Than build it from the ground up, hey
But if it’s all for one, and one for all
Then maybe one day, we all can ball
Do it one time for the underdogs
From Bobby Ray, to all of y’all

自分にそれだけの力があれば,2人でここから出て行けるけど
今はまだそうじゃない
だけどいつか今より強くなる そしたら一緒に抜け出そう

そのことは今まで何度も考えてきた
金が全然なくなって,その上車まで持ってかれてるのに
大家に家賃を払えと言われたら,どうしていいかわからなくなる
自分はそんな状態なのに
金のあるヤツらは幸せそうに人生を楽しんでる
そんなの見せつけられたら
どうしたってそっちに行きたくなるのが人情だろ?
なのに冷蔵庫を日に何回開けてみても
食い物なんてどこにも入ってない
こんなのおかしいだろ?
時々こう思うんだ なんだって見た目とか
話し方とか,仕草とか,着る服とかそんなもんにそんなにこだわってるんだろうって
そのせいで何か大切なものを見失ってないか?
そもそもそれほど大事なことなのか?
考えても見ろ,人生ってのは苦しいのが当たり前だとしたら
なのにお前らときたら,昔となんも変わらねえレールを通って
これまた今まで通りのやりかたで「てっぺん」へ行こうとしてるだろ?
なんでそんなに薄っぺらなんだよ? 
批判してるわけじゃない ただの素朴な質問だ
おかしくなるパターンってのがあるのか?
ドラフトの一巡目に選ばれるのは限られたヤツだけだ 誰でもなれるわけじゃない
ハリウッド俳優になれるヤツだって滅多にいない
だけどそれぞれがお互い助け合えば
いつかはみんなが同じように幸せになれるかもしれない
だから今度はチャンスのないヤツにもチャンスをやってくれ
昔そうだったヤツからの頼みだ

自分にそれだけの力があれば,2人でここから出て行けるけど
今はまだそうじゃない
だけどいつか今より強くなる そしたら一緒に抜け出そう

お前の苦しみもあがきもわかる 覚えがあるからな
ただ普通に生きていきたいだけなのに
なにもかもが最低過ぎて
死んだ方がマシに思えてくる
だからみんなで立ち上がるんだよ そうだ一緒にな
今まで誰もこんなこと言ってくれるヤツはいなかっただろ?
貧乏人の気持ちなんてな
だけどこれからはこの曲が流れるたび
Bobby Ray (B.o.B.の本名)が
自分たちのために作ってくれたって言えんだぞ
世間の荒波が激しすぎて
泳ぎ切ろうにも溺れそうな時は
自分なんていてもいなくてもいい,ただのつまらない人間になった気がする
その他大勢のなかに埋もれてしまって
アリーナの2階席の一番奥にいるような気分だ
2人ともまだ夢に手が届いてないからだ
だけどだからってしょぼくれてなんかいられるか 
胸を張って生きるんだ
なにをするにも不利な立場だけど
だからこそ今の自分がある
時々思うぜ 
もしこんなヤクザな星回りじゃなかったら
自分は一体今どうなってたんだろうって
もし自分でどうにかできるんだったら,
こんなんじゃなくて,もっとマシな別の人生を歩んでたはずだ
どん底から這い上がるようなヤツじゃなくてな
だけどそれぞれがお互い助け合えば
いつかはみんなが同じように幸せになれるかもしれない
だから今度はチャンスのないヤツにもチャンスをやってくれ
昔は同じとこにいたBobby Rayからお前らへの頼みだぜ

自分にそれだけの力があれば,2人でここから出て行けるけど
今はまだそうじゃない
だけどいつか今より強くなる そしたら一緒に抜け出そう

【歌詞翻訳・意味解説】B.o.B./ビー・オー・ビー Airplanes/エアプレインズ【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの男性ラッパー。本名はボビー・レイ・シモンズ・ジュニア。
13歳でラップを始め、18歳の時に、人気ラッパーT.I.が経営するクラブ「Crucial」でパフォーマンスをした事から、地元アトランタで大きな話題を呼ぶようになる。

2010年発表のシングル「Nothin’ On You」で全米シングルチャートにて2週連続1位を獲得し、一気に人気が爆発する。
デビューアルバム『B.o.B Presents: The Adventures of Bobby Ray』も全米アルバム・チャート初登場1位を記録。現在までに40万枚以上を売り上げている。

2011年、グラミー賞にて「ベスト・ラップソング」を始めとした、計4部門にノミネートされた。

B.o.B.は、ジェシー・J(Jessie J)の『プライスタグ(Price Tag)』のミュージックヴィデオにも登場しています。

それにしても、この飛行機を流れ星に見立てるという発想は面白い!
確かに流れ星に遭遇するのは運によるところが大きいのでかなり難しそうですが、これなら比較的簡単に願い事ができそう。

ですが、果たしてそれで効果はあるんでしょうか?

Can we pretend that airplanes
In the night sky
Are like shooting stars?
I could really use a wish right now, wish right now, wish right now

Can we pretend that airplanes
In the night sky
Are like shooting stars?
I could really use a wish right now, wish right now, wish right now

Yo, I could use a dream or a genie or a witch
To get back to a place much simpler than this
Because after all the partying and smashing and crushing
And all the glitz and the glam and the fashion
And all the pandemonium and all the madness
There comes a time where you fade to the blackness
And when you staring at that phone in your lap
And you hoping, but them people never call you back
But that’s just how the story unfolds
You get another hand soon after you fold
And when your plans unravel and descend
What would you wish for if you had one chance?
Airplane, airplane sorry I’m late
I’m on my way so don’t close that gate
If I don’t make that then I’ll switch my fight
And I’ll be right back at it by the end of the night

Can we pretend that airplanes
In the night sky
Are like shooting stars?
I could really use a wish right now, wish right now, wish right now

Can we pretend that airplanes
In the night sky
Are like shooting stars?
I could really use a wish right now, wish right now, wish right now

Somebody take me back to the days
Before this was a job, before I got paid
Before it ever mattered what I had in my bank
Yeah back when I was trying to get a tip at Subway
Yeah back when I was rapping for the hell of it
But nowadays we rapping to stay relevant
I’m guessing that if we can make some wishes out of airplanes
Then maybe oh maybe I’ll go back to the days
Before the politics that we call the rap game
and back when ain’t nobody listened to my mixtape
And back before I tried to cover up my slang
But this is for Decatur what’s up Bobby Ray?
So can I get a wish to end the politics
And get back to the music that started this shit?
So here I stand and then again I say
I’m hoping we can make some wishes out of airplanes

ねえ見てよ
夜空を飛んでるあの飛行機
流れ星に見えるでしょ?
そうだったら絶対したい
願い事があるんだよ

ねえ見てよ
夜空を飛んでるあの飛行機
流れ星に見えるでしょ?
そうだったら絶対したい
願い事があるんだよ

それができるなら
夢でもランプの精だって
魔女だって構わねえ
何でもいいから呼び出して
何もかもがシンプルだった
あの頃に戻りてえ
パーティ,ヒット曲,押しかけるファン
ケバい女に,エロい女
イケてる女にお祭り騒ぎ
バカ騒ぎも散々やって
やりつくしたその挙句
しまいにゃ暗闇でひとりぼっち
自分の携帯を
膝において待ってても
待てど暮らせど電話はねえ
けど捨てる神ありゃ拾う神あり
すぐに別の電話がかかってくるから
心配なんかねえけどな
それでも思い通りにいかねえ時
願いが一つかなうとしたら
一体何を願うんだ?
おーい飛行機,待ってくれ 
このままじゃ遅れちまうけど
今向かってるとこから
ゲートはまだ開けとけよ
乗り遅れてもそん時は
別の便で向かうから
夜明けまでにはそっちに着くぜ

ねえ見てよ
夜空を飛んでるあの飛行機
流れ星に見えるでしょ?
そうだったら絶対したい
願い事があるんだよ

ねえ見てよ
夜空を飛んでるあの飛行機
流れ星に見えるでしょ?
そうだったら絶対したい
願い事があるんだよ

誰でもいいからあの頃に戻らせてくれ
音楽がまだ「仕事」じゃなかったあの頃に
銀行になんて縁さえなくて
あの頃はサブウェイで
チップ目当てに頑張ってた
ただ「やりたいから」ってそれだけで
ラップをやってたはずなのに
今じゃ消えたくねえ一心で
ラップやるって始末だよ
本当に飛行機に
願い事ができるなら
あの頃に戻りてえ
ラップゲームとかいう類の
大人の事情なんてえもんは
陰も形もなかったぜ
あの頃は
オレがテープを作ったからって
誰も見向きもしなかった
言葉遣いにも自信がなくて
そいつを隠そうと必死だったぜ
あの頃のオレ
ジョージアのボビー・レイ
あいつは今どうしてんだ?
だから飛行機に願かけて
こんな大人の駆け引きなんて
さっさと終わりにしちまいたい
それでラップを始めた頃の
気持ちにまた戻りてえ
こんなオレだができるなら
飛行機に
願いのひとつもかけてえと
そんな風に思うんだ

流れ星みたいな
夜空を飛ぶあの飛行機のまねをできないかしら
そうしたら、すぐ願い事をするのに
(すぐ願うのに、すぐ願うのに)

流れ星みたいな
夜空を飛ぶあの飛行機のまねをできないかしら
そうしたら、すぐ願い事をするのに
(すぐ願うのに、すぐ願うのに)

夢や、ジニー、それとも願いをするかもしれない
ここよりももっと単純な場所に戻れるなら
パーティー、粉々になったり、衝突した後、
けばけばしいもの、魅惑のもの、流行のもの後、
大混乱や、狂気の後はいつも 暗闇に帰る時が来るから
君は膝に置いた携帯を見つめて、願う
けれども誰も電話を返さない
でもそれが物語を展開させるんだ
へこたれてもすぐに別の援助の手があるさ
君の計画が失敗し始めた時 周りは何を望むのかというんだ
もしチャンスが一回あるのなら
だから、飛行機、飛行機よ ごめん、遅れてしまった
今向かってるんだ だからゲートを閉めるなよ
もし、間に合わないなら その時はフライトを代えるよ
そして、夜の終わりまでには戻ってくるさ

流れ星みたいな
夜空を飛ぶあの飛行機のまねをできないかしら
そうしたら、すぐ願い事をするのに
(すぐ願うのに、すぐ願うのに)

誰かあの日々まで連れて帰ってくれよ
これが仕事になる前 給料をもらうようになる前
銀行にどれくらい入ってるかなんて気にする前の日々に
地下鉄でチップをもらおうとがんばった時に戻ろう
そして必死でラップをしていた時に戻ろう
でも今じゃ うけがいいようにラップしてる
飛行機なしでも
願いをかなえることができるんじゃないかとおもうんだ
たぶん、たぶんだけどあの頃に戻るんだ
ラップゲームという対立の前、
誰もミックステープを聴いてくれなかった頃に
スラングを隠そうとがんばってるより前に
でもこれは嫌ってる人のためだ
ボビー・レイ調子はどうか?
だから、対立を終わらせるための願いをするよ
そしてこの歌から始まった音楽に戻るんだ
だから、ここに立って、もう一度いうんだ
飛行機なしでも願いを叶えることがでくるんだって
望みながら

流れ星みたいな
夜空を飛ぶあの飛行機のまねをできないかしら
そうしたら、すぐ願い事をするのに
(すぐ願うのに、すぐ願うのに)

流れ星みたいな
夜空を飛ぶあの飛行機のまねをできないかしら
そうしたら、すぐ願い事をするのに
(すぐ願うのに、すぐ願うのに)

2010年リリースのアルバム「B.o.B Presents: The Adventures of Bobby Ray」より。
ティーン・チョイス・アワード 音楽部門 フックアップ賞 受賞曲。