【歌詞翻訳・意味解説】Carpenters/カーペンターズ Close To You/クロース・トゥー・ユー(あなたの傍で)(邦題:遥かなる影)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの兄妹ポップス・デュオ。
楽器を兄のリチャードが受け持ち、ヴォーカルを妹カレンが担当。
ロック全盛の1970年代において独自の音楽スタイルを貫き、大きな成功を収めた.
1983年のカレンの死により活動を終えた。
1970年ビルボード誌年間ランキングでは第2位のベストセラー。
初登場56位からチャート1位にジャンプアップ。4週にわたって首位の座を守ったことが、彼らのターニングポイントとなった。

Why do birds suddenly appear
Every time you are near?
Just like me,
they long to be
Close to you

Why do stars fall down
from the sky
Every time you walk by?
Just like me,
they long to be
Close to you

On the day that
you were born
the angels got together
And decided to
create a dream come true
So they sprinkled
moon dust
in your hair
Of golden starlight
in your eyes of blue

That is why
all the girls in town
(Girls in town)
Follow you
(Follow you)
All around
(All around)
Just like me,
they long to be
Close to you

On the day that
you were born
the angels got together
And decided to
create a dream come true
So they sprinkled
moon dust
in your hair
Of gold and starlight
in your eyes of blue

That is why
all the girls in town
(Girls in town)
Follow you
(Follow you)
All around
(All around)
Just like me,
they long to be
Close to you
Just like me,
they long to be
Close to you

(Why? Close to you)
(Why? Close to you)
(Haa, close to you)
(Why? Close to you)

どうして鳥たちは突然現れるのかしら?
あなたが傍にいるといつだって
ちょうど私と同じように、
この子達は
あなたの傍にいたがっているのね

どうして星たちは落ちてくるのかしら?
この空から
あなたが歩くとそれにあわせて
ちょうど私と同じように、
この子達は
あなたの傍にいたがっているのね

あなたが生まれた
その日は
天使たちが集まっていたのね
そして、決めたのでしょう
みんなの夢を実現させようって
だから天使たちは
月のカケラを振りまいたの
あなたの髪へと
そして黄金の星の輝きを
あなたの青い瞳へと

だから
この町の女の子たちはみんな
(町の女の子たちは)
あなたについていくのね
(あなたについていくの)
この辺全部で
(この辺全部で)
ちょうど私みたいに、
みんな
あなたの傍にいたいのよ

あなたが生まれた
その日は
天使たちが集まっていたのね
そして、決めたのでしょう
みんなの夢を実現させようって
だから天使たちは
月のカケラを振りまいたの
あなたの髪へと
そして黄金の星の輝きを
あなたの青い瞳へと

だから
この町の女の子たちはみんな
(町の女の子たちは)
あなたについていくのね
(あなたについていくの)
この辺全部で
(この辺全部で)
ちょうど私みたいに、
みんな
あなたの傍にいたいのよ
ちょうど私みたいに、
みんな
あなたの傍にいたいのよ

(どうしてかしら?あなたの傍では)
(どうしてかしら?あなたの傍では)
(Haa, あなたの傍では)
(どうしてかしら?あなたの傍では)

【歌詞翻訳・意味解説】Carpenters/カーペンターズ Only Yesterday/オンリー・イエスタデイ(ただの昨日)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの兄妹ポップス・デュオ。
楽器を兄のリチャードが受け持ち、ヴォーカルを妹カレンが担当。
ロック全盛の1970年代において独自の音楽スタイルを貫き、大きな成功を収めた.
1983年のカレンの死により活動を終えた。
1975年リリースのアルバム『緑の地平線〜ホライゾン』より。

After long enough of being alone
Everyone must face
their share of loneliness
In my own time nobody knew
The pain I was goin’ through
And waitin’ was
all my heart could do

Hope was all I had
until you came
Maybe you can’t see
how much you mean to me
You were the dawn
breaking the night
The promise of morning light
Filling the world
surrounding me
When I hold you

Baby, baby,
feels like maybe,
things will be all right

Baby, baby,
your love’s made me
Free as a song,
singin’ forever

Only yesterday when
I was sad and I was lonely
You showed me the way
to leave the past
and all its tears behind me
Tomorrow maybe even
brighter than today
Sinc I threw my sadness away
Only yesterday

I have found my home
here in your arms
Nowhere else on earth
I’d really rather be
Life waits for us,
share it with me
The best is about to be
So much is left
for us to see
When I hold you

Baby, baby,
feels like maybe,
things will be all right

Baby, baby,
your love’s made me
Free as a song,
singin’ forever

Only yesterday when
I was sad and I was lonely
You showed me the way
to leave the past
and all its tears behind me
Tomorrow maybe even
brighter than today
Sinc I threw my sadness away
Only yesterday

十分長すぎた孤独でいた時間の後で
誰もが、
みんな孤独を分かちあうことに気づくの
私自身の時は、誰も知らなかった
痛み、私が経験してきたこと
待っていることが、
私の心ができる唯一の事だった

あなたが現れるまでは、
希望が私の持っていた全てだった
多分あなたが私にとってどれほど
大切か分からないでしょう
あなたは夜を打ち破る
夜明けだったの
朝日の約束
私の周囲にある世界を
満たしている
あなたを抱いている時には

ベイビー、ベイビー、
多分こんな気分なのね
全てうまくいくはずだって

ベイビー、ベイビー
あなたの愛が私を作っているの
歌のように自由で、
永遠に歌っているの

ただの昨日よ、
私が悲しくて孤独だった時は
あなたは私に、
過去を離れる道を見せてくれた
そして過去の全ての涙を置いていくわ
明日は多分今日よりもっと
輝かしいはずよ
私の悲しみを捨て去ってからは
ただの昨日なんだから

ここ、あなたの腕の中に
自分の家を見つけたの
地球上の他のどこにも、
ここよりいたい場所なんてないわ
人生が私達を待っている、
私と一緒に分かち合いましょう
最高が、まさにそこにあるのよ
私達が見るべきものが
とても沢山残っているわ
あなたを抱いている時には

ベイビー、ベイビー、
多分こんな気分なのね
全てうまくいくはずだって

ベイビー、ベイビー
あなたの愛が私を作っているの
歌のように自由で、
永遠に歌っているの

ただの昨日よ、
私が悲しくて孤独だった時は
あなたは私に、
過去を離れる道を見せてくれた
そして過去の全ての涙を置いていくわ
明日は多分今日よりもっと
輝かしいはずよ
私の悲しみを捨て去ってからは
ただの昨日なんだから

【歌詞翻訳・意味解説】Carpenters/カーペンターズ The Rainbow Connection/レインボー・コネクション【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの兄妹ポップス・デュオ。
楽器を兄のリチャードが受け持ち、ヴォーカルを妹カレンが担当。
ロック全盛の1970年代において独自の音楽スタイルを貫き、大きな成功を収めた.
1983年のカレンの死により活動を終えた。

1979年公開のアメリカ映画『マペットの夢見るハリウッド』より。
原曲は、マペット・ショーでカエルのカーミットが歌った曲。

Why are there so many
songs about rainbows and
what’s on the other side?
Rainbows are visions,
but only illusions,
and rainbows have
nothing to hide

So we’ve been told
and some choose
to believe it.
I know they’re wrong
wait and see.

Someday we’ll find it,
the rainbow connection.
The lovers,
the dreamers and me.
Who said that wishes
would be heard and answered
when wished
on the morningstar?

Someone thought of that
and someone believed it.
Look what
it’s done so far
What’s so amazing that
keeps us stargazing and
what do we think
we might see?

Someday we’ll find it,
the rainbow connection.
The lovers,
the dreamers and me.
All of us
under its spell.
We know that
it’s probably magic.
Have you been
half asleep
and have you heard voices?
I’ve heard them
calling my name.

Is this the sweet sound
that calls
the young sailors
The voice might be one
and the same.

I’ve heard it
too many times
to ignore it.
It’s something that
I’m supposed to be.

Someday we’ll find it,
the rainbow connection,
the lovers,
the dreamers and me.

どうしてこんなにもたくさん
虹のことを歌う歌があるの?
その向こう側には何がある?
虹は見ることができる
でもただの幻想さ
そして虹は何も
隠してなんかいないよ

そう僕らは教えられ
大体の人はそれを
信じてしまっているけど
僕は間違ってるって分かるんだ
よく見てみなよ

いつの日か見つけるはずさ
虹の架け橋を
恋人達
夢見る人と僕
誰が、明けの明星に
願いをすると
それが聞き届けられるなんて
言ったんだい?

そう考えて
そう信じている人もいる
今までどうだったかを
思い返してごらん
素晴らしい何かが
僕等に星を見続けさせるんだ
何かが見つかるって
思っているのかな?

いつの日か見つけるはずさ
虹の架け橋を
恋人達
夢見る人と僕
僕等みんなが
その呪文にとりつかれてる
多分ね
それが魔法なんだよ
夢見がちに
なってみて
その声を聞いたことがある?
僕はあるよ
僕の名前を呼んでいたよ

それって、例の甘い音かい?
若い船員を
呼ぶ声かな?
僕の聞いた声はそれかもね
同じやつかな

僕は
何度も聞いたよ
でも聞こえない振りをした
だって僕は
そうするべきだと思ったから

いつの日か見つけるはずさ
虹の架け橋を
恋人達
夢見る人と僕