【歌詞翻訳・意味解説】Carpenters/カーペンターズ Rainy Days And Mondays/レイニー・デイズ・アンド・マンデーズ(雨の日と月曜日は)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの兄妹ポップス・デュオ。
楽器を兄のリチャードが受け持ち、ヴォーカルを妹カレンが担当。
ロック全盛の1970年代において独自の音楽スタイルを貫き、大きな成功を収めた.
1983年のカレンの死により活動を終えた。

1971年リリースのシングル。
元々は、フィフス・ディメンションのために書かれた曲だった。

Talkin’ to myself and feelin’ old
Sometimes I’d like to quit
Nothing ever seems to fit
Hangin’ around
Nothing to do but frown
Rainy Days and Mondays
always get me down.

What I’ve got
they used to call the blues
Nothin’ is really wrong
Feelin’ like I don’t belong
Walkin’ around
Some kind of lonely clown
Rainy Days and Mondays
always get me down.

Funny but it seems
I always wind up here
with you
Nice to know
somebody loves me

Funny but it seems that
it’s the only thing to do
Run and find the one
who loves me.

What I feel
has come and gone before
No need to talk it out
We know what it’s all about
Hangin’ around
Nothing to do but frown
Rainy Days and Mondays
always get me down.

独り言を言っては、老いを感じるの
時々は静かにしていたいのに
何もかもが正しくないように思えて
時間を潰しているのよ
しかめっ面をする以外にすることがないわ
雨の日と月曜日は
いつだって私を落ち込ませるの

私が持っているもの
前は「憂鬱」なんて呼んでいたかしら
それほど何も悪いわけじゃないのに
なんだかここにいちゃいけないって感じるの
歩き回って
まるで一人ぼっちのピエロね
雨の日と月曜日は
いつだって私を落ち込ませるの

笑っちゃうけど、でも
ここであなたといたらいっつも
疲れてしまうの
誰かが私を愛してくれてるって
それを感じる事は素晴らしいことなのにね

笑っちゃうけど、でも
それが唯一のやるべき事みたい
走っていって見つけるの
私を愛してくれる人を

こんな感覚は
前にも経験したことがあるわ
あえて言う必要はないのだけれど
私たちはこれが何なのかを知ってるわね
時間を潰しているのよ
しかめっ面をする以外にすることがないわ
雨の日と月曜日は
いつだって私を落ち込ませるの

【歌詞翻訳・意味解説】Carpenters/カーペンターズ I Need To Be In Love/邦題:青春の輝き(私は愛することが必要)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの兄妹ポップス・デュオ。
楽器を兄のリチャードが受け持ち、ヴォーカルを妹カレンが担当。
ロック全盛の1970年代において独自の音楽スタイルを貫き、大きな成功を収めた.
1983年のカレンの死により活動を終えた。

1976年リリースのシングルにして、生前のカレン・カーペンターが最も気に入っていたナンバー。
1995年に日本のテレビドラマ『未成年』でエンディングテーマに取り上げられ、カレン(1983年2月4日死去)を知らない世代にも大好評を博した。

The hardest thing
I’ve ever done is keep believing
There’s someone
in this crazy world for me
The way that people come and go
through temporary lives
My chance could come
and I might never know

I used to say,
“No promises, let’s keep it simple”
But freedom
only helps you say goodbye
It took a while for me
to learn that nothin’ comes for free
The price I’ve paid is
high enough for me

I know
I need to be in love
I know
I’ve wasted too much time
I know I ask perfection of
a quite imperfect world
And fool enough
to think that’s what I’ll find

So here I am
with pockets full of good intentions
But none of them
will comfort me, tonight
I’m wide awake at four a.m.
without a friend in sight
I’m hangin’ on a hope
but I’m alright

I know
I need to be in love
I know
I’ve wasted too much time
I know I ask perfection
of a quite imperfect world
And fool enough to think
that’s what I’ll find
….

今までしたことで最も難しかったことは、
信じ続けること
この狂った世の中で、
私のためにも誰かがいる
みんな入れ代り立ち代り、
短い生活を送っている中で
私にチャンスが来るかもしれないことを、
私は気づきもしなかったのね

私はいつも言っていた、
“約束はなしよ、シンプルにしておきましょう”
でも自由だけが、
サヨナラを手助けしてくれるのね
私が、代償なしには何も生まれないと学ぶまでには
時間が必要だったの
私が支払った代償は、
私にはとても高かったわ

ええ、
私は愛する必要がある
分かっている、
私は多すぎる時間を無駄にしてきた
そうね、私はこの不完全な
世界に完璧を求めていたのね
そして愚かしくも、
私はそれが見つかるだなんて考えていた

だから私はここにいる、
ポケット一杯の善意を持って
でもそれは、今夜は、
私を心地よくはさせてくれないでしょう
友達を見ることなく、
午前4時までまで起き続けている
一縷の望みにしがみついているけれど、
私は大丈夫よ

ええ、
私は愛する必要がある
分かっている、
私は多すぎる時間を無駄にしてきた
そうね、私はこの不完全な世界に
完璧を求めていたのね
そして愚かしくも、
私はそれが見つかるだなんて考えていた
….

この曲を聴くたびに、「カレン・カーペンター(Karen Carpenter)が、今も生きていたら…」と願わずにはいられません。
彼女の美しい声が大好きでした(今でも大好きです)。

もし彼女が素晴らしい歌声の歌手でなかったら…
ショウビジネスの世界に入っていなかったら…
彼女はあんなにも早く、この世を去らずにすんだのかも?と考えたりします。

普通の中年の主婦として、(多分)夫と子どもと一緒に平凡だけど幸せな人生を送っていたのかも。

どうか安らかに眠ってください。 

この世のどこかに
きっと特別な人が
いると思い続ける
それがなかなかできない
でも他の人と同じように
自分にも出会いがあるのに
気づかないだけかも

若い頃は束縛を嫌い
お互い自由な関係でと思ってた
だけどそれは都合のいい女になっただけ
しばらくして責任の大切さに気づいたけど
すでに多くのものを失くしてた

今は愛する人がほしい
無駄に時間を過ごしてしまったから
「完全なもの」なんて
この世の中にあるはずないのに
きっとあると思って
多くのものを求めすぎた

そしてやっと「優しくていい人」になった
なのに今夜は少しも気持ちが晴れない
明け方の4時
眠れずに部屋でひとりぼっち
わずかな望みにすがってるけど・・大丈夫

今は愛する人がほしい
無駄に時間を過ごしてしまったから
「完全なもの」なんて
この世の中にあるはずないのに
きっとあると思って
多くのものを求めすぎた

今は愛する人がほしい
無駄に時間を過ごしてしまったから
「完全なもの」なんて
この世の中にあるはずないのに
きっとあると思って
多くのものを求めすぎた

【歌詞翻訳・意味解説】Carly Simon/カーリー・サイモン Nobody Does it Better/ノーバディ・ダズ ・イット・ベター(誰にもこれ以上はできない)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのシンガーソングライター、歌手。
ソロデビュー後、1971年にグラミー賞最優秀新人賞を受賞。
1970年代前半のシンガーソングライター・ブームの一翼を担った。

1977年公開の映画「007 私を愛したスパイ」の主題歌。

Nobody does it better
Makes me feel sad
for the rest
Nobody does it half
as good as you
Baby, you’re the best

I wasn’t lookin’,
but somehow you found me
I tried to hide
from your love light
But like Heaven above me,
the spy who loved me
Is keeping all
my secrets safe tonight

And nobody does it better
Though sometimes
I wish someone could
Nobody does it
quite the way you do
Why’d you have to be so good?

The way that you hold me
whenever you hold me
There’s some kind of
magic inside you
That keeps me from runnin’,
but just keep it comin’
How’d you learn to do
the things you do?

And nobody does it better
Makes me feel sad
for the rest
Nobody does it half
as good as you
Baby, baby, darling,
you’re the best

Baby, you’re the best

誰にもこれ以上にはできない
それが夜眠る時に
私を悲しくさせるの
誰にも、あなたの半分ほどだって
うまくやれる人はいない
ベイビー、あなたが最高よ

探していたわけじゃないの
でも、あなたが私を見つけた
あなたの愛の光から
身を隠そうとしたけれど
頭上の天国のようで、逃れられず
私を愛したスパイは
今夜私の全ての秘密を
安全に守ってくれるの?

誰にもこれ以上にはできない
時々、他の誰かにも
できるんじゃないかって思うけれど
誰にもできない
あなたがするようには
どうしてあなたはそれほど素敵なの?

私を抱きしめる時の仕草
いつだって私を抱くときは
そこにはある種の
魔法が私の中に入ってくる
私が走ることを止めさせはしない
けれどもそれは追い続けてくる
どうやってそんなこと覚えたの?
あなたがやってるようなことを

誰にもこれ以上にはできない
それが夜眠る時に
私を悲しくさせるの
誰にも、あなたの半分ほどだって
うまくやれる人はいない
ベイビー、ベイビー、ダーリン
あなたが最高よ

ベイビー、あなたが最高よ