【歌詞翻訳・意味解説】Cyndi Lauper/シンディー・ローパー True Colors/トゥルー・カラーズ【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの歌手・女優。本名は、シンシア・アン・ステファニー・ローパー。
グラミー賞、エミー賞、トニー賞の受賞経験がある。
様々な曲調を歌いこなすことから「七色の声を持つ歌手」や、デビューから現在まで変わらないパワフルな活動や独自のファッションから「永遠のガール」と称されている。

大の親日家。
阪神・淡路大震災のチャリティーをはじめ、社会活動にも熱心なアーティストとして知られる。

「だから怖がらずに見せてほしい そのままの本当の姿を
 本当のあなたはきれいで 虹のように輝いてるんだから」
とCindi Lauperは歌っていますが、「本当の自分」を他人に見せる、とりわけ大切な人に見せるのは非常に難しい。

「本当の自分を見せてしまったら嫌われてしまう」、「本当の姿を見せてしまったら今の関係が壊れてしまう」などと考えて、まるで振り子のように「本当の自分」と「周りの望む自分」との間を揺れています。

皆さんは大切な人に「本当の姿」を見せる勇気がありますか?

You with the sad eyes
Don’t be discouraged
Oh I realize
It’s hard to take courage
In a world full of people
You can lose sight of it all
And the darkness inside you
Can make you feel so small

But I see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that’s why I love you
So don’t be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful,
Like a rainbow

Show me a smile then,
Don’t be unhappy, can’t remember
When I last saw you laughing
If this world makes you crazy
And you’ve taken all you can bear
You call me up
Because you know I’ll be there

And I’ll see your true colors
Shining through
I see your true colors
And that’s why I love you
So don’t be afraid to let them show
Your true colors
True colors are beautiful,
Like a rainbow

悲しいそうな目をして
がっかりしないで
よくわかってるよ
なかなか勇気は出ないよね
世の中には色んな人がいて
その姿が見えなくなることもある
心の中の暗闇のせいで
自分なんかつまらない人間なんだって
そんな風に思うかもしれないけど

だけど私には
あなたの本当の姿が見えてるよ
内側から輝いてる
その姿がちゃんと見えるから
あなたのことが大好きなんだよ
だから怖がらずに見せてほしい
そのままの本当の姿を
本当のあなたはきれいで
虹のように輝いてるんだから

だから笑ってみせて
暗い顔しちゃダメ
だってもういつだったか
思い出せないくらい長いこと
あなたの笑ったとこを見てないよ
周りのせいでどうにかなりそうで6
もうこれ以上我慢できない
そんな風に思ったら
その時は電話して
わかってるでしょ?
そうすればすぐに行ってあげるから

だけど私には
あなたの本当の姿が見えてるよ
内側から輝いてる
その姿がちゃんと見えるから
あなたのことが大好きなんだよ
だから怖がらずに見せてほしい
そのままの本当の姿を
本当のあなたはきれいで
虹のように輝いてるんだから

瞳に悲しみの色を浮かべて、落胆しないで
勇気を持つことがどんなに大変か、分かるわ
世界は人で溢れていて、その全てを見失ってしまいがち
心の内の闇のせいで、自分はちっぽけ人間だと感じてしまう

でも、私にはあなたの本当の色が見えるわ
光り輝いて
本当の色が分かるの
そう、だからあなたを愛しているの
だから、その色を出すことを恐れないで
あなたの本当の色
本当の色は美しい
そう、虹のように

笑顔をみせて
それから、不幸せにならないで
最後にあなたがいつ笑ったか思い出せないわ
この世界があなたをおかしくさせているのなら
すべて、抱え込んでしまっているときは
電話してよ
分かってるでしょ
いつも私がそばにいるってこと

これからも
あなたの本当の色を見るでしょう
それは光り輝いて
私にはあなたの本当の色が分かるわ
だから、あなたを愛しているの
色を出すことを恐れないで
あなたの本当の色
その色は美しいわ
そう、虹のように

1986年リリースの2ndオリジナル・アルバム『トゥルー・カラーズ/TRUE COLORS』からのファースト・シングル。
全米第1位を2週連続獲得した。

【歌詞翻訳・意味解説】The Cure/ザ・キュア In Between Days/イン・ビットウィーン・デイズ【歌詞翻訳・意味解説】

イングランドのロックバンド。
初期はパンクを色濃く残すニュー・ウェイヴ・バンドであったが、メンバーの入れ替わりと共に音楽性も変遷し、 2011年現在はゴシックやオルタナティヴに分類される。

その活動歴は四半世紀を越えており、音楽シーンの中でもその影響を受けたと公言するバンドは多い。

この曲のサビの部分ですが、訳文では元彼女に宛てていると解釈しています。
こう考える方が普通ですし、この曲を作ったThe CureのRob Smithもインタヴューで
「この曲が破局ソングであり、主人公は新しい相手に出会ったものの元の相手が忘れられない」
と語っているらしいので、おそらくその解釈で間違いないと思います。

しかし考えてみればこの部分は、herが元彼女、youが浮気相手と取ることもできます。
仮にそうだとすると、主人公は浮気相手の方が本命になっていたとも考えられるのです。
いずれの場合であっても,修羅場は避けられないでしょう。
「沈黙は金」・・・至言です。

Yesterday I got so old
I felt like I could die
Yesterday I got so old
It made me want to cry
Go on go on
Just walk away
Your choice is made
Go on go on
And disappear
Go on go on
Away from here

And I know I was wrong
When I said it was true
That it couldn’t be me and be her
In between without you
Without you

Yesterday I got so scared
I shivered like a child
Yesterday away from you
It froze me deep inside
Come back come back
Don’t walk away
Come back come back
Come back today
Come back come back
Why can’t you see
Come back come back
Come back to me

And I know I was wrong
When I said it was true
That it couldn’t be me and be her
In between without you
Without you

昨日はすごく年を取って
今にも死にそうに思えたよ
もう何も出来なくなった
そんな気がして泣きたくなった
ああ勝手にしろよ
さっさと行っちまえよ
もう心は決まったんだろ
構わないから
どこでも行けよ
そのままここから
出て行けよ

だけど今は後悔してる
あんなこと言うんじゃなかった
あいつとああなってしまったのも
2人をお前が邪魔したからで
悪いのはお前だなんて

昨日はすごく不安になって
子どもみたに震えてた
昨日お前がいなくなって
体の芯から凍り付いたよ
帰って来いよ,頼むから
このまま離れて行かないでくれ
戻って来てくれよ
今すぐに
帰って来いよ
なあわかるだろ?
戻って来いよ
俺のとこに

だけど今は後悔してる
あんなこと言うんじゃなかった
あいつとああなってしまったのも
2人をお前が邪魔したからで
悪いのはお前だなんて

【歌詞翻訳・意味解説】Curtis Mayfield/カーティス・メイフィールド Move On Up/ムーブ・オン・アップ(顔をあげて進め)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのミュージシャン、作曲家、マルチプレイヤー。
、マーヴィン・ゲイ、ダニー・ハサウェイ、スティーヴィー・ワンダーらと並んで「ニュー・ソウル」と呼ばれた。

1972年公開のブラックスプロイテーション映画『スーパーフライ』のサウンドトラックアルバム『スーパーフライ』を発表、全米1位を獲得した。
1990年にコンサート会場で照明機器の落下事故に巻き込まれた後遺症で半身不随となるものの、1996年にアルバム『ニュー・ワールド・オーダー』を発表した。

1999年に57歳で死去。

1970年リリースのアルバム『Curtis』より。

Hush now child
and don’t you cry
Your folks
might understand you
by and by
So in the mean time,
move on up towards
your destination
Though you may find
from time to time
complications

Bite your lip
and take a trip
Though there may be
wet road ahead
And you cannot slip
so what you wanna do
Just move on up
for peace
you will find
Into the steeple of
beautiful people
where there’s
only one kind

So hush now child
and don’t you cry
Your folks might
understand you
by and by
So what
are we wanna do is
move on up
for a greater day
But just
you gonna make it,
you put
your mind to it,
you can surely do it

Take nothing
less than
the supreme best
Do not obey
for most people say
’cause you can
past the test
So what
we have to do
is move on up
and keep on wishing
Remember your dream is
your only scheme
so keep on pushing

So hush now child
and don’t you cry
Your folks might
understand you
by and by
Move on up
for a greater day
but just
you gonna make it
You put
your mind to it,
you can surely do it
Move on up,
we can to move on up
Move on up,
move on child
I wanna move on up

We can to move on up,
we can to move on up

今は黙っていよう
泣かないでおくれ
いつかは
君の友人たちも
君を理解してくれるから
そして、それと共に
君の行くべき方へ
顔をあげて進もう
時には
難しい事に
直面するかもしれないけれど

唇を噛んで
歩みを進めよう
目の前には泥道が
待っていようが
足を滑らしちゃいけない
君がやりたい事は
君が見つけるべき
平安のために
ただ顔を上げて進む事
気高き人々の
頂点
たった1人の
人がいる場所で

だから、今は黙っていよう
泣かないでおくれ
いつかは
君の友人たちも
君を理解してくれるから
だから俺たちが
やりたいことは
素敵な時を目指して
顔をあげて進むことさ
そうさ、君なら
やり遂げられるよ
ただ、その事に
集中すればいいんだ
必ずできるから

最上の目的
それ以外で
満足しちゃダメだよ
周囲の人が言う事に
屈したらダメなんだ
君ならその試練を
クリアできるから
だから
俺たちがすべき事は
顔を上げて進むことさ
そして願い続けようよ
君の夢だけが
成功への鍵だと覚えておいて
努力し続けよう

だから、今は黙っていよう
泣かないでおくれ
いつかは
君の友人たちも
君を理解してくれるから
素敵な時を目指して
顔をあげて進むことさ
そうさ、君なら
やり遂げられるよ
ただ、その事に
集中すればいいんだ
必ずできるから
顔をあげて進もう
俺たちならできるさ
顔をあげて進もう
さあ行こうよ
俺は動き出したいんだ

俺たちならできるさ
俺たちなら行けるさ