【歌詞翻訳・意味解説】Emeli Sande/エミリー・サンデー Next To Me/ネクスト・トゥ・ミー【歌詞翻訳・意味解説】

スコットランドの女性シンガーソングライター。
2012年にはブリット・アワードを受賞。
ロンドン・オリンピックの開会式と閉会式でパフォーマンスを披露している。

ラッパーChipmunkの曲『Diamond Rings』をフィーチャーしたことをきっかけに有名になった。 同曲はイギリスのシングルチャートで初のトップ10を記録しており、ラッパーWileyの曲『Never Be Your Woman』でもトップ10を記録している。

シェール・ロイドやスーザン・ボイル、ガブリエル、リアーナ、レオナ・ルイス、シェリル・コール、タイニー・テンパーなど多くのアーティストに楽曲を提供している。

2012年にファースト・アルバム 「エミリー・サンデー(原題:Our Version of Events)」をリリース。すぐにUKチャートで1位を記録。同年のイギリス国内のベストセラーアルバムとなり、100万枚の売上を達成した。

そもそも「あの人」とは一体誰なんでしょうか?
彼女の『Read All About It』、『 Astronaut』、 『My Kind of Love』、 『Read All About It Pt.III』、 『Clown』の5曲を和訳したことがありますが、この中で普通の恋愛関係を歌った曲はひとつもないと思います。

このことを考えると、この歌詞に登場する「あの人」は神を指していると思います。
またこう考えると
「この世の終わりが訪れて 建物がみんなあっけなく崩れていっても
 土地は汚染され 海もみんな干上がって
 どうすればいいのかわからなくて 周りの人がうろたえても大丈夫
 そばにはあの人がついてるから ここにいてくれるから」
の部分がより説得力を持つような気がします。

You won’t find him drinking at the table
Rolling dice and staying out ’til three
You won’t ever find him be unfaithful
You will find him, you’ll find him next to me

You won’t find him tryna chase the devil
For money, fame, for power, out of greed
You won’t ever find him where the rest go
You will find him, you’ll find him next to me

Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
You will find him, you’ll find him next to me

When the money’s spent and all my friends have vanished
And I can’t seem to find no help or love for free
I know there’s no need for me to panic
Cause I’ll find him, I’ll find him next to me

When the skies are grey and all the doors are closing
And the rising pressure makes it hard to breathe
When all I need’s a hand to stop the tears from falling
I will find him, I’ll find him next to me

Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
I will find him, I’ll find him next to me

When the end has come and buildings falling down fast
When we’ve spoilt the land and dried up all the sea
When everyone has lost their heads around us
You will find him, you’ll find him next to me

Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
You will find him, you’ll find him next to me

Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
Next to me – ooh hooo
You will find him, you’ll find him next to me

あの人はテーブルで酒を飲みながら
サイコロを振ってギャンブルして
夜中の3時まで外で遊んでるような
そんなことする人じゃない
いつもここにいて,そばについててくれるんだから

あの人は悪魔に魂を売り渡して
金や名声や権力なんかを
欲に駆られて追いかける
そんなことする人じゃない
他の人が行くようなところに行ったりすることもない
ここにいて,そばについててくれるんだから

ここにいて
すぐそばに
ついててくれるんだ
あの人はすぐそばにいてくれる

お金が尽きて,それで友達が一人もいなくなって
何かしてもらったり,優しくしてもらうおうと思っても
お金がなきゃしてもらえない
そんな時でも
うろたえたりしなくていいってわかってる
だってあの人がすぐそばについててくれるんだから

曇り空のスッキリしないお天気で
どこの家にも歓迎されない
そんな風にこの先に大した希望も見えてこなくて
行き詰ってるように思える時も
周りのプレッシャーが大きくて
押しつぶされそうになってしまって
息が苦しくなった時も
辛さを受け止めてもらいたい
そんな気持ちになった時も
そばにはあの人がついててくれる

ここにいて
すぐそばに
ついててくれるんだ
あの人はすぐそばにいてくれる

この世の終わりが訪れて
建物がみんなあっけなく崩れていっても
土地は汚染され,海もみんな干上がって
どうすればいいのかわからなくて
周りの人がうろたえても大丈夫
そばにはあの人がついてるから
ここにいてくれるから

ここにいて
すぐそばに
ついててくれるんだ
あの人はすぐそばにいてくれる

ここにいて
すぐそばに
ついててくれるんだ
あの人はすぐそばにいてくれる

【歌詞翻訳・意味解説】Emeli Sande/エミリー・サンデー Clown/クラウン【歌詞翻訳・意味解説】

スコットランドの女性シンガーソングライター。
2012年にはブリット・アワードを受賞。
ロンドン・オリンピックの開会式と閉会式でパフォーマンスを披露している。

ラッパーChipmunkの曲『Diamond Rings』をフィーチャーしたことをきっかけに有名になった。 同曲はイギリスのシングルチャートで初のトップ10を記録しており、ラッパーWileyの曲『Never Be Your Woman』でもトップ10を記録している。

シェール・ロイドやスーザン・ボイル、ガブリエル、リアーナ、レオナ・ルイス、シェリル・コール、タイニー・テンパーなど多くのアーティストに楽曲を提供している。

2012年にファースト・アルバム 「エミリー・サンデー(原題:Our Version of Events)」をリリース。すぐにUKチャートで1位を記録。同年のイギリス国内のベストセラーアルバムとなり、100万枚の売上を達成した。

この曲の意味についてEmeli Sandeは「(音楽)業界へ参入しようとすること」について歌った曲だと説明していますが、これを知った時にはかなり驚きました。
彼女ほどの優れたアーティストでさえ、自分の夢のために悪戦苦闘したのだとわかったからです。
この曲を知る前は「優秀なソングライターであり、素晴らしく力強い声をもつ彼女ならすべてを手にしている」と考えていた私ですが、今はそれが大きな間違いだったことがわかりました。

I guess it’s funnier from where you’re standing
‘Cause from over here I miss the joke
Clear the way for my crash landing
I’ve done it again
Another number for your notes

I’d be smiling if I wasn’t so desperate
I’d be patient if I had the time
I could stop and answer all of your questions
As soon as I find out
How I can move from the back of a lie

I’ll be your clown
Behind the glass
Go ‘head and laugh
‘Cause it’s funny
I would too if I saw me
I’ll be your clown
On your favorite channel
My life’s a circus, circus
Round in circus
I’m selling out tonight

I’d be less angry if it was my decision
And the money was just rolling in
If I had more than my ambition
I’ll have time for please
I’ll have time for thank you
As soon as I win

I’ll be your clown
Behind the glass
Go ‘head and laugh
‘Cause it’s funny
I would too if I saw me
I’ll be your clown
On your favorite channel
My life’s a circus, circus
Round in circus
I’m selling out tonight

From a distance my choice is simple
From a distance I can entertain
So you can see me
I put makeup on my face
But there’s no way you can feel it
From so far away

I’ll be your clown
Behind the glass
Go ‘head and laugh
‘Cause it’s funny
I would too if I saw me
I’ll be your clown
On your favorite channel
My life’s a circus, circus
Round in circus
I’m selling out tonight

そこから見てると面白いのかもしれないけど
ここからじゃそんなのちっとも笑えない
笑ってなんかいられない
胴体着陸するみたいに,これから盛大に傷つくんだから
見物するつもりなら,巻き込まれないよう気を付けてよ
こんなこと今に始まったことじゃない
前にもやったことがあるけど
そっちにとっては,ふるい落とした人間が一人増えただけ

もっと余裕があるんなら,笑顔のひとつも見せてあげるし
時間もたっぷりあるんなら,このままじっと我慢もするよ
ちゃんと丁寧に手を止めて
そっちがどんなことを聞いてきても
きちんとみんな答えてあげる
だからこれだけ教えてよ
どうすれば,真面目に取り合ってもらえるの?

バカになって楽しませてあげるよ
ガラスの向こうで
どうぞ思う存分笑ってよ
だって確かに笑えるもの
立場が逆ならそう思うよ
いつも見てるお笑い番組の
芸人だと思って見てるんでしょ?
この人生はサーカスみたいに
いつまで経っても,同じことの繰り返しで
少しも先に進めない
この姿を見たがる人が多いから
今夜のチケットはもう完売しちゃった

ここまで腹も立たないよ
これが自分で決めたことで,
お金がどんどん入って来てたら
この夢を失くしても,何かがまだ自分に残ってるんなら
楽しませてあげる余裕もあるし
感謝してあげる余裕もある
賭けに勝って,欲しいものが手に入ったら
すぐにそうしてあげるから

バカになって楽しませてあげるよ
ガラスの向こうで
どうぞ思う存分笑ってよ
だって確かに笑えるもの
立場が逆ならそう思うよ
いつも見てるお笑い番組の
芸人だと思って見てるんでしょ?
この人生はサーカスみたいに
いつまで経っても,同じことの繰り返しで
少しも先に進めない
この姿を見たがる人が多いから
今夜のチケットはもう完売しちゃった

傍観者の立場だから,こんなこと考えるなんて甘いって思えるんでしょ?
見てると思わず笑っちゃうんでしょ?
だったら好きなだけ見てればいいよ
メイクで素顔を隠してるから,本当の表情は見えないけど
そんなのどうやったってわかるわけない
そんなに遠くにいたんじゃね

バカになって楽しませてあげるよ
ガラスの向こうで
どうぞ思う存分笑ってよ
だって確かに笑えるもの
立場が逆ならそう思うよ
いつも見てるお笑い番組の
芸人だと思って見てるんでしょ?
この人生はサーカスみたいに
いつまで経っても,同じことの繰り返しで
少しも先に進めない
この姿を見たがる人が多いから
今夜のチケットはもう完売しちゃった

(補足)

アーティストになる前にEmeli Sandeは、外科医になるべくGlasgow大学で学んでいたそうです。
普通に考えれば、そのまま外科医になった方が明らかに安定した生活が望めたはずです。しかし音楽への夢がどうしても断ちがたく、この道に進んだ。それなのに、様々なレイベルから否定され続ける生活。そんな状況の中で出来たのがこの曲だそうです。

彼女曰く、

「(音楽)業界に進もうとした時、レイベルはどこも自分を信じてくれなかったけど、そんな時でも自分を信じ続けた。自分の夢のために努力してると「バカだよね」「バカじゃないの?」と言われる。周りからは必ず「才能なんかない」と言われるけど、本当にやりたいことをやらなければ、納得いく人生なんて送れない。この曲はそういうことを歌った曲」。

【歌詞翻訳・意味解説】Emeli Sande/エミリー・サンデー Read All About It Part III/リード・オール・アバウト・イット・パート3【歌詞翻訳・意味解説】

スコットランドの女性シンガーソングライター。
2012年にはブリット・アワードを受賞。
ロンドン・オリンピックの開会式と閉会式でパフォーマンスを披露している。

ラッパーChipmunkの曲『Diamond Rings』をフィーチャーしたことをきっかけに有名になった。 同曲はイギリスのシングルチャートで初のトップ10を記録しており、ラッパーWileyの曲『Never Be Your Woman』でもトップ10を記録している。

シェール・ロイドやスーザン・ボイル、ガブリエル、リアーナ、レオナ・ルイス、シェリル・コール、タイニー・テンパーなど多くのアーティストに楽曲を提供している。

2012年にファースト・アルバム 「エミリー・サンデー(原題:Our Version of Events)」をリリース。すぐにUKチャートで1位を記録。同年のイギリス国内のベストセラーアルバムとなり、100万枚の売上を達成した。

以前、別の『Read All About It』の和訳をしました。
その曲は大半が Professor Green のラップで、それを Emeli Sande のメロディー部分が補うという構成でした。
曲のテーマは「家族」。いわば彼(Professor Green)の自叙伝のような曲です。

しかしこの曲は違います。
確かに同じサビを共有しているのですが、曲のテーマは「自立」。
勇気を持って問題に立ち向かい、自分の力で生きていけというメッセージです。

ご存じの方もおいでになると思いますが、この曲はロンドン五輪の閉会式の最初に演奏された曲です。

You’ve got the words to change a nation
but you’re biting your tongue
You’ve spent a life time stuck in silence
afraid you’ll say something wrong
If no one ever hears it how we gonna learn your song?
So come on, come on
Come on, come on
You’ve got a heart as loud as lions
So why let your voice be tamed?
Baby we’re a little different
there’s no need to be ashamed
You’ve got the light to fight the shadows
so stop hiding it away
Come on, Come on

I wanna sing, I wanna shout
I wanna scream till the words dry out
so put it in all of the papers,
I’m not afraid
they can read all about it
read all about it oh

At night we’re waking up the neighbours
while we sing away the blues
making sure that we remember yeah
cause we all matter too
if the truth has been forbidden
then we’re breaking all the rules
so come on, come on
come on, come on,
lets get the tv and the radio
to play our tune again
its ‘bout time we got some airplay of our version of events
there’s no need to be afraid
I will sing with you my friend
Come on, come on

I wanna sing, I wanna shout
I wanna scream till the words dry out
so put it in all of the papers,
I’m not afraid
they can read all about it
read all about it oh

Yeah we’re all wonderful, wonderful people
so when did we all get so fearful?
Now we’re finally finding our voices
so take a chance, come help me sing this
Yeah we’re all wonderful, wonderful people
so when did we all get so fearful?
and now we’re finally finding our voices
so take a chance, come help me sing this

I wanna sing, I wanna shout
I wanna scream till the words dry out
so put it in all of the papers,
I’m not afraid
they can read all about it
read all about it oh

I wanna sing, I wanna shout
I wanna scream till the words dry out
so put it in all of the papers,
I’m not afraid
they can read all about it
read all about it oh

語れば国さえ動かせる力があるのに
それでも何も言おうとしない
これまでだって,ずっと頑なに口をつぐんできた
失敗するのが怖かったから
だけどどんなにいい曲を作っても,聞かせてくれなきゃわからない
それと同じことなんだ 心に思ってることも口に出さなきゃ伝わらない
だからほら
勇気を出して
その体には,怖れを知らない勇敢な魂が宿ってるのに
どうしてそれを隠して,声を上げるのをためらうの?
人はみんなそれぞれ違うもの
それが当たり前で,恥じることじゃない
暗闇さえ照らし出すほどの輝きがあるのに
それを隠すなんて勿体ない
さあ勇気を出して

歌ってみせる それも大声で
怖じ気づいたりせず,思ってることは全部吐き出すんだ
新聞に書き立てたかったら書けばいい 
構うもんか
隠し立てするつもりなんかない 
知りたいことがあれば,調べればいい 気の済むまで徹底的に 

周りが気付いてないのなら,これから気づかせればいいんだよ
辛さや悲しみなんて歌って吹き飛ばそう
忘れてないってわからせよう
だってひとりひとりが大切なんだ どうでもいい人なんていない
今までは本当のことが言えなくても
これからそれを変えてくんだ
だからほら
勇気を出して
TVやラジオを通して世の中に
もう一度この歌を聴かせよう
ここからは世の中がどう見えてるか
そろそろもう教えなきゃ
不安になる必要はないよ
本当のことを言う時は,味方になってあげるから
だからほら
勇気を出して

歌ってみせる それも大声で
怖じ気づいたりせず,思ってることは全部吐き出すんだ
新聞に書き立てたかったら書けばいい 
構うもんか
隠し立てするつもりなんかない 
知りたいことがあれば,調べればいい 気の済むまで徹底的に 

そうだよ 人間なら誰にも素晴らしいところがある
なのにどうしてそんなに臆病になっちゃったの
思ってることがやっと言えるようになったんだ
だから勇気を出して,仲間になって,一緒に世の中に伝えよう
そうだよ つまらない人なんて一人もいない
なのにこんなに不安なのはなぜ?
やっと本当の気持を出せるようになったんだ
だから勇気を出して,仲間になって,一緒に世の中に伝えよう

歌ってみせる それも大声で
怖じ気づいたりせず,思ってることは全部吐き出すんだ
新聞に書き立てたかったら書けばいい 
構うもんか
隠し立てするつもりなんかない 
知りたいことがあれば,調べればいい 気の済むまで徹底的に 

歌ってみせる それも大声で
怖じ気づいたりせず,思ってることは全部吐き出すんだ
新聞に書き立てたかったら書けばいい 
構うもんか
隠し立てするつもりなんかない 
知りたいことがあれば,調べればいい 気の済むまで徹底的に