【歌詞翻訳・意味解説】5 Seconds of Summer/ファイヴ・セカンズ・オブ・サマー Don’t Stop/ドント・ストップ(やめないで)【歌詞翻訳・意味解説】

オーストラリアのポップ・ロックバンド。
同じ事務所の先輩であるワン・ダイレクションのテイク・ミー・ホーム・ツアーのオープニングアクトに抜擢され、国際的な名声を得る。

世界40カ国のiTunes Storeで首位を獲得した、2014年リリースのシングル。

You’re like perfection,
some kind of holiday
You got me thinking that
we could run away
You want
I’ll take you there,
You tell me
when and where,
Oh oh oh oh

But then I asked
for your number,
Said you don’t have
a phone
It’s getting late now,
I gotta let you know

[Repeat 1:]
That everybody wants to
take you home tonight
But I’m gonna find a way
to make you mine

[Repeat 2:]
Don’t stop doin’
what you’re doin’
Every time you move
to the beat
It gets harder for me
And you know it,
know it, know it
Don’t stop
’cause you know that
I like it
Every time you walk
in the room
You got all eyes on you
And you know it,
know it, know it

You’re coming close now
swear I can taste it,
You got me tongue tied
I can’t escape it
I’m loving what you got,
But then you push me off
Oh oh oh oh

[Repeat 1]

[Repeat 2]

Every day it’s the same
love and games
that you play
Back and forth,
round and round,
kinda like it this way

[Repeat 2 x2]

君はまるで完璧だよ
休暇みたいな気分さ
君といると、2人で
逃避行しようって考えちゃう
君が望む場所があるなら
そこへ連れて行ってあげるよ
いつ、どこへかを
俺に言ってくれ
Oh oh oh oh

でも僕が君の
電話番号を聞いても
君は電話を持ってない
って言うんだよね
もう遅くなってきた
早く君に伝えなきゃ

[Repeat 1:]
みんな君を送っていきたい
ってそう思ってるんだよ
でもさ、僕が君を手に入れる
そんな方法を見つけだすよ

[Repeat 2:]
君が今している事を
やめないでくれ
君がビートに合わせて
動くと
君を掴まえられなくなる
君も気づいてるんだろ
分かってるんだろ
やめないで
君も分かってるんだろ
僕はそれが好きなんだ
君が部屋の中を
歩き回るたびに
みんなの視線が君を見る
君も気づいてるんだろ
分かってるんだろ

君が近づいてきたよ
でもそれを楽しめないね
舌がもつれちゃってる
そこから逃げられない
君の力にメロメロだよ
でも君は僕を押しのけてったね
Oh oh oh oh

[Repeat 1]

[Repeat 2]

毎日が同じだよ
君は恋愛ゲームを
遊んでるんだ
行ったり来たり
グルグル回って
それはそれで好きだけどさ

[Repeat 2 x2]

(Luke)
なにかの祝日みたいに
なにもかもみんな揃ってる
その姿を見ていると
駆け落ちしてもいいかもって
そんな風に思えてくる
そうして欲しいなら
言ってくれればそうするよ
いつどこへ行けばいいのか
なのにケイタイの
電話番号をきいたのに
もってないって返された
もう時間も遅いから
今ここで言っておくけど
みんなが家まで送りたいって
そう思っているんだよ
だけどどうにかして
振り向かせてみせるから

そのまま止めないでくれ
音楽のビートに合わせて動いてる
その姿を見るたびに
すごく辛くなるんだけど
そっちはそんなのお見通し
そのまま続けていてくれよ
それがいいんだってことくらい
そっちはちゃんとわかってる
部屋に入って来るたびに
みんながそっちの方を見るけど
それもわかってるんだよな

(Calum)
こっちに近づいて来た
すごく近くにいるから
空気まで違って思えるよ
面と向かうと
何も言えなくなっちゃって
どうしようもなくなってくる
いいとこも悪いとこも
みんなひっくるめて好きなんだ
なのに邪険にされるんだよ
みんなが家まで送りたいって
そう思っているんだよ
だけどどうにかして
振り向かせてみせるから

そのまま止めないでくれ
音楽のビートに合わせて動いてる
その姿を見るたびに
すごく辛くなるんだけど
そっちはそんなのお見通し
そのまま続けていてくれよ
それがいいんだってことくらい
そっちはちゃんとわかってる
部屋に入って来るたびに
みんながそっちの方を見るけど
それもわかってるんだよな

(Michael)
同じヤツの気持ちを
そっちは毎日弄んでる
まるでゲーム感覚で
いったりきたりの堂々巡り
ちょうどこんな感じだよ

(Luke)
そのまま止めないでくれ
音楽のビートに合わせて動いてる
その姿を見るたびに
すごく辛くなるんだけど
そっちはそんなのお見通し

そのまま続けていてくれよ
それがいいんだってことくらい
そっちはちゃんとわかってる
部屋に入って来るたびに
みんながそっちの方を見るけど
それもわかってるんだよな
だからそのまま止めないでくれ

(Ashton)
そのまま止めないで
それがいいんだってことくらい
そっちはちゃんとわかってる

音楽のビートに合わせて動いてる
その姿を見るたびに
すごく辛くなるんだけど
そっちはそんなのお見通し
そのままで続けていてくれよ
それがいいんだってことくらい
そっちはちゃんとわかってる

(Michael)
それがいいんだってことくらい
そっちはちゃんとお見通し

部屋に入って来るたびに
みんながそっちの方を見るけど
それもわかってるんだよな

ヴィデオではバンドのメンバーがスーパー・ヒーローを演じていますが、誰もそんな風には見えず、むしろ普通の人に見えます。
歌詞に登場する相手は、こと恋愛に関しては主人公よりもずっと上手です。
主人公は「だけどどうにかして 振り向かせてみせるから」と言ってますが、可能性は低そうですね。

【歌詞翻訳・意味解説】5 Seconds of Summer/ファイヴ・セカンズ・オブ・サマー She Looks So Perfect/シー・ルックス・ソー・パーフェクト【歌詞翻訳・意味解説】

オーストラリアのポップ・ロックバンド。
同じ事務所の先輩であるワン・ダイレクションのテイク・ミー・ホーム・ツアーのオープニングアクトに抜擢され、国際的な名声を得る。

この曲の歌詞のなかには
「いかにも’94年っぽい ミックス・テープを作ったんだ」
という箇所が登場しますが、最初は何故94年でなければならないのかわかりませんでした。

しかし①曲の最初で
「まだまだコドモなんだから 上手くいくはずないなんて まわりはそう言ってるけど」
と言っている点
②またこの曲が2014年のものである点
そして5 Seconds of Summerがボーイズ・バンドである点を考えあわせれば、おそらくこれは彼女(あるいは主人公)の生まれた年ではないでしょうか。

Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey

Simmer down, simmer down
They say we’re too young now to amount to anything else
But look around
We work too damn hard for this just to give it up now
If you don’t swim, you’ll drown
But don’t move, honey

She looks so perfect standing there
in my American Apparel underwear
and I know now, that I’m so down
Your lipstick stain is a work of art
I got your name tattooed in an arrow heart
and I know now, that I’m so down

Hey, hey!
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey

Let’s get out, let’s get out
Cause this deadbeat town’s only here just to keep us down
While I was out, I found myself alone just thinking
If I showed up with a plane ticket
And a shiny diamond ring with your name on it
Would you wanna run away too?
Cause all I really want is you

You look so perfect standing there
in my American Apparel underwear
and I know now, that I’m so down
I made a mixtape straight out of ’94
I’ve got your ripped skinny jeans lying on the floor
and I know now, that I’m so down

Hey, hey!
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey

You look so perfect standing there
in my American Apparel underwear
and I know now, that I’m so down
Your lipstick stain is a work of art
I got your name tattooed in an arrow heart
and I know now, that I’m so down

Hey, Hey!
Hey, hey, hey, hey
Hey, hey, hey, hey

You look so perfect standing there
in my American Apparel underwear
and I know now, that I’m so down
Your lipstick stain is a work of art
I got your name tattooed in an arrow heart
and I know now, that I’m so down

とにかく落ち着けよ
まだまだコドモなんだから
上手くいくはずないなんて
まわりはそう言ってるけど
考てみろよ
こんなに頑張ってるんだから
負けるわけにはいかないよ
泳ぐのを止めたら溺れるみたいに
諦めちゃったら終わりなんだよ
だからそのままじっとして

こうしてそこに立ったまま
アメリカン・アパレルの
俺のパンツをはいてるだけで
あいつはもう最高なんだ
やっと気付いたよ
もうお前にぞっこんだ
その口紅の汚れさえ
芸術作品に思えてくる
矢の刺さったハートのなかに
お前の名前をタトゥで入れた
やっとわかったよ
俺はお前にぞっこんなんだ

とにかくここから抜け出そう
こんなどうしようもない街にいたんじゃ
お互い気分が落ち込むだけだ
出かけるといつもこんな風に考えてる
飛行機のチケットと
お前の名前の入ってる
輝くダイヤの指輪を用意したら
一緒に逃げ出してくれるかなって
だって望みはお前だけだから

こうしてそこに立ったまま
アメリカン・アパレルの
俺のパンツをはいてるだけで
あいつはもう最高なんだ
やっと気付いたよ
もうお前にぞっこんだ
いかにも’94年っぽい
ミックス・テープを作ったんだ
お前のダメージ・ジーンズが
今も床の上に残ってる
やっとわかったよ
俺はお前にぞっこんなんだ

こうしてそこに立ったまま
アメリカン・アパレルの
俺のパンツをはいてるだけで
あいつはもう最高なんだ
やっと気付いたよ
もうお前にぞっこんだ
その口紅の汚れさえ
芸術作品に思えてくる
矢の刺さったハートのなかに
お前の名前をタトゥで入れた
やっとわかったよ
俺はお前にぞっこんなんだ

こうしてそこに立ったまま
アメリカン・アパレルの
俺のパンツをはいてるだけで
あいつはもう最高なんだ
やっと気付いたよ
もうお前にぞっこんだ
その口紅の汚れさえ
芸術作品に思えてくる
矢の刺さったハートのなかに
お前の名前をタトゥで入れた
やっとわかったよ
俺はお前にぞっこんなんだ

【歌詞翻訳・意味解説】5 Seconds of Summer/ファイヴ・セカンズ・オブ・サマー Wherever You Are/ウェアーエバー・ユー・アー【歌詞翻訳・意味解説】

オーストラリアのポップ・ロックバンド。
同じ事務所の先輩であるワン・ダイレクションのテイク・ミー・ホーム・ツアーのオープニングアクトに抜擢され、国際的な名声を得る。

2013年リリース。
ワールド・ミュージック・アワード 最優秀ビデオ ノミネート曲。

For a while we pretended
That we never had to end it
But we knew we had to say goodbye
You were crying at the airport
When they finally closed the plane door
I could barely hold it all inside

Torn in two
And I know I shouldn’t tell you
But I just can’t stop thinking of you
Wherever you are
You
Wherever you are
Everynight I almost call you
Just to say it always will be you
Wherever You are

I could fly a thousand oceans
But there’s nothing that compares to
What we had so I walk alone

I wish I didn’t have to be gone
Maybe you’ve already moved on
But the truth is I don’t want to know

Torn in two
and I know I shouldn’t tell you
But I just can’t stop thinking of you
Wherever you are
You
Wherever you are
Everynight I almost call you
Just to say it always will be you
Wherever you are

You can say we’ll be together
Someday
Nothing lasts forever
Nothing stays the same
So why can’t I stop feeling this way

Torn in two
and I know I shouldn’t tell you
But I just can’t stop thinking of you
Wherever you are
You
Wherever you are
Everynight I almost call you
Just to say it always will be you
Wherever you are

しばらくの間、僕たちは
終えなければならないことに
目を背けてた
でも、お別れを言わなければならない
空港で君は泣いていた
ついに飛行機のドアが閉められた時に
すべてをかろうじて心の内に留めた

二つに引き裂かれてしまった
君に伝えるべきじゃなかったと思う
でも、君を想う気持ちは止められない
君がどこにいようと
どこにいようと、君が
毎晩、君に電話しそうになるよ
ただ、「いつも君のそばにいるよ、どこにいようと」
と言うだけのために

僕は何千もの海を飛び越えることができるだろう
でも、僕たちが歩んだものと、一人で比べるのとは
全く比べものにならない

できるなら、行きたくなかった
たぶん、君はすでに動きだしていた
でも、本当は知りたくなかったんだ

二つに引き裂かれてしまった
君に伝えるべきじゃなかったと思う
でも、君を想う気持ちは止められない
君がどこにいようと
どこにいようと、君が
毎晩、君に電話しそうになるよ
ただ、「いつも君のそばにいるよ、どこにいようと」
と言うだけのために

僕たちは一緒になれると言うだろう
いつか
永遠に続くものは何もない
変化しないものは何もない
でも、そうなら
なぜこんなふうに考えるのを断ち切ることができない?

二つに引き裂かれてしまった
君に伝えるべきじゃなかったと思う
でも、君を想う気持ちは止められない
君がどこにいようと
どこにいようと、君が
毎晩、君に電話しそうになるよ
ただ、「いつも君のそばにいるよ、どこにいようと」
と言うだけのために