【歌詞翻訳・意味解説】The Fray/ザ・フレイ You Found Me/ユー・ファウンド・ミー【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの4人組ロックバンド。
バンド名の由来は「Fray(口論)」から。

彼らの代表曲とも言える「How To Save A Life」、「Over My Head (Cable Car)」で成功を掴み、現在もアメリカで非常に高い人気を誇っている。

なお、同曲は第49回グラミー賞にて「ベスト・ロック・パフォーマンス賞」と「ベスト・ポップ・パフォーマンス賞」にノミネートされた。

第1連に出てくる「西」が具体的に一体何を意味するのかはわかりません。

西洋理知主義による論理的思考を指すのか?合理性を指すのか?

せめてこのFirstとAmistadの角がどこを指すのかわかれば、まだしも手がかりになると思うのですが。
First Avenueなのか?First Streetなのか?First Boulevardなのか?
またAmistad Streetなのか判然としません。

当然どこの場所かもわかりません。
テキサス州の田舎町にそういう場所があることはわかったのですが、これがいわば原野の真ん中。
他にもいくつか候補があったのですが、どれもしっくりこない。

おそらくここをお読みになった方は「どこなんだよ」とお考えでしょうが、私にもわからないということを先にお伝えしておきます。

[Verse 1]
I found God
On the corner of First and Amistad
Where the west
Was all but won
All alone
Smoking his last cigarette
I said, “Where you been?”
He said, “Ask anything”.

[Verse 2]
Where were you
When everything was falling apart?
All my days
Were spent by the telephone
That never rang
And all I needed was a call
That never came
To the corner of First and Amistad

[Chorus 1]
Lost and insecure
You found me, you found me
Lyin’ on the floor
Surrounded, surrounded
Why’d you have to wait?
Where were you? Where were you?
Just a little late
You found me, you found me

[Verse 3]
In the end
Everyone ends up alone
Losing her
The only one who’s ever known
Who I am
Who I’m not, who I wanna be
No way to know
How long she will be next to me

[Chorus 2]
Lost and insecure
You found me, you found me
Lyin’ on the floor
Surrounded, surrounded
Why’d you have to wait?
Where were you? Where were you?
Just a little late
You found me, you found me

[Bridge]
Early morning
The city breaks
I’ve been callin’
For years and years and years and years
And you never left me no messages
Ya never send me no letters
You got some kinda nerve
Taking all I want

[Chorus 3 and outro]
Lost and insecure
You found me, you found me
Lyin’ on the floor
Where were you? Where were you?
Lost and insecure
You found me, you found me
Lyin’ on the floor
Surrounded, surrounded
Why’d you have to wait?
Where were you? Where were you?
Just a little late
You found me, you found me
Why’d you have to wait?
To find me, to find me

「神」に出会った
一番街とアミスタッド通りの交差する角のところ
「西」が
負けたも同然の場所だった
たったひとりで
タバコの最後の一本を吸ってたよ
「一体どこへ行ってたんですか」と思わず聞いてみた
「なんでも聞いてくれ」とヤツは言った

だから聞いてみた
一体どこへ行ってたんですか?
なにもかもがバラバラになろうって
この大変な時期に
一日中電話の側にすわって
あなたからの電話が
いつかかってくるかって
ずっと待ってたんですよ
なのに
鳴らないあなたからの電話だけを
必死になって待ってたのに
こんなところにいたなんて

それでも,自分を見失って不安だった時に
やっと出会えた
もう立ってられなくて,倒れ込み
周囲を人に取り囲まれた状態になってようやくだった
なんでこんなに時間がかかったんですか?
一体どこにいたんですか?
もう少し早く来て欲しかった
だけど,それでもどうにか会えたんだ

最後の最後には
みんな一人きりで死んでいく
あの人が遠くなっていく
この自分をわかってくれる
たった一人の人だったのに
今の自分がどんな人間で
どんな挫折をして
どうなりたいと望んでるのか,あの人だけはわかってくれてた
なのに気が付いたら
いつの間にか
いなくなってたなんて・・・

そのせいで,自分を見失って不安だった時に
やっと出会えた
もう立ってられなくて,倒れ込み
周囲を他人に取り囲まれた状態になってようやくだった
なんでこんなに時間がかかったんですか?
一体どこにいたんですか?
もう少し早く来てほしかった
だけど,それでもどうにか会えたんだ

朝早く
街が動き出す
ずっと電話をかけてた
何年も何年もずっと
なのに一度もメッセージさえ
残してくれなかった
手紙もくれなかった
一体なんてヤツなんだ
その上,人が大事にしてるものを残らず
一切合財奪っていくなんて

だけど,自分を見失って不安だった時に
やっと出会えた
もう立ってられなくて倒れ込んでたよ
一体どこにいたんですか?
自分を見失って不安だった時
やっとこうして出会えた
もう立ってられなくて倒れ込み
周囲を他人に取り囲まれてた
なんでこんなに時間がかかったんですか?
一体どこにいたんですか?
でももっと早く来て欲しかったけど
それでもやっとどうにか出会えたんだ
早く来てと,ずっと祈っていたんですよ
今日ここで出会えるまで

【歌詞翻訳・意味解説】Frank Ocean/フランク・オーシャン Super Rich Kids/スーパー・リッチ・キッズ【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのR&Bシンガー。本名はクリストファー・ブレアクス。
2010年に、タイラー・ザ・クリエイター率いるアーティスト集団OFWGKTAに加入した事で注目を集める。
2011年には、ミックステープ『Nostalgia, Ultra』をリリースし、その退廃的な独特の世界観を持った楽曲は、各方面から非常に高い評価を受けた。
2012年には、公式デビューアルバム『Channel Orange』がリリースされ、初週に13万枚近くを売り上げ、Billboard 200にて初登場2位を記録している。

2013年にはグラミー賞にて、『ベスト・アーバン・コンテンポラリー・アルバム』と『ベスト・ラップ・サング・コラボレーション』を受賞した。

この曲で歌われているような、超がつくほど裕福な家庭に生まれ育った子どもであれば、小遣いで大阪城や淀川のひとつやふたつくらい買えるかもしれません。

仮にそうであるとすれば、Frank Oceanの『Thinkin’ Bout You』とはその点でつながるのかもしれません。

Too many bottles of this wine we can’t pronounce
Too many bowls of that green, no lucky charms
The maids come around too much
Parents ain’t around enough
Too many joy rides in daddy’s jaguar
Too many white lies and white lines
Super rich kids with nothing but loose ends
Super rich kids with nothing but fake friends

Start my day up on the roof
There’s nothing like this type of view
Point the clicker at the tube
I prefer expensive news
New car, new girl
New ice, new glass
New watch, good times babe
It’s good times, yeah
She wash my back three times a day
This shower head feels so amazing
We’ll both be high, the help don’t stare
They just walk by, they must don’t care
A million one, a million two
A hundred more will never do

Too many bottles of this wine we can’t pronounce
Too many bowls of that green, no lucky charms
The maids come around too much
Parents ain’t around enough
Too many joy rides in daddy’s jaguar
Too many white lies and white lines
Super rich kids with nothing but loose ends
Super rich kids with nothing but fake friends

Real love, I’m searching for a real love
Real love, I’m searching for a real love
Oh, real love

Close your eyes for what you can’t imagine, we are the xany gnashing
Caddy smashing, bratty ass, he mad, he snatched his daddy’s Jag
And used the shit for batting practice, adamant and he thrashing
Purchasing crappy grams with half the hand of cash you handed
Panicking, patch me up, Pappy done latch keyed us
Toying with Raggy Anns and mammy done had enough
Brash as fuck, breaching all these aqueducts; don’t believe us
Treat us like we can’t erupt, yup

We end our day up on the roof
I say I’ll jump, I never do
But when I’m drunk I act a fool
Talking ‘bout , do they sew wings on tailored suits
I’m on that ledge, she grabs my arm
She slaps my head
It’s good times, yeah
Sleeve rips off, I slip, I fall
The market’s down like 60 stories
And some don’t end the way they should
My silver spoon has fed me good
A million one, a million cash
Close my eyes and feel the crash

Too many bottles of this wine we can’t pronounce
Too many bowls of that green, no lucky charms
The maids come around too much
Parents ain’t around enough
Too many joy rides in daddy’s jaguar
Too many white lies and white lines
Super rich kids with nothing but loose ends
Super rich kids with nothing but fake friends

Real love (ain’t that something rare)
I’m searching for a real love (talking ‘bout real love)
Real love yeah
Real love
I’m searching for a real love
Talking ‘bout a real love

まともに名前も言えないような輸入物の高級ワインが腐るほどあって
マリファナの入ったボウルも山ほどあるから
幸運のお守りなんて必要ない
メイドはうるさいほどかまってくれるけど
親はまともに家にいない
遊び半分で親父のジャガーに乗り
耳触りのいいウソを並べ立てては,クスリに溺れてる
親がここまで金持ちだと,子どももやりたい放題だ
夢とか憧れとか
そういうやりたくてもできないことなんかひとつもない
だけど近づいてくるのは,みんな金目当てのヤツばかり
本当の友達なんてひとりもいない

ビルの屋上で朝目が覚めることもある
そこからの眺めはとにかく最高なんだ
リモコンをTVに向ける
金のかかる話題が好きなんだよ
新車に新しい女の子
新しいクスリ
新しい時計を手に入れて,人生を楽しむんだ
あいつは一日3回背中を流してくれる
このシャワー・ヘッドは最高に気持ちいい
一緒にハイになってても,メイドはジロジロ見たりしない
いつものことで珍しくもない,そんな感じで通り過ぎていく
そんなのどうでもいいと思ってる
100万ドルあっても
110万ドルあっても意味ないよ
そんなものじゃ満たされない

まともに名前も言えないような輸入物の高級ワインが腐るほどあって
マリファナの入ったボウルも山ほどあるから
幸運のお守りなんて必要ない
メイドはうるさいほどかまってくれるけど
親はまともに家にいない
遊び半分で親父のジャガーに乗り
耳触りのいいウソを並べ立てては,クスリに溺れてる
親がここまで金持ちだと,子どももやりたい放題だ
夢とか憧れとか
そういうやりたくてもできないことなんかひとつもない
だけど近づいてくるのは,みんな金目当てのヤツばかり
本当の友達なんてひとりもいない

だから本当に自分を想ってくれる,そんな誰かを探してるんだ*
形だけじゃなくて,心から大事にしてくれる
そんな人を探してる

目を閉じて,想像できないようなことを想像してみろ
抗うつ剤のXanaxをいつもガリガリやっていて
キャディラックをバットでぶっ壊すような俺様だ
ちょっと普通じゃないから,親父のジャガーを盗んでは
ぶっ叩いてバッティングの練習をする
言っても聞きゃしないし,女とやりたい放題だ
マリファナでさんざんぼったくられても気にしない
それで親は慌てちゃって,子どもをまともにしようと画策するけど
当の親父が子どもをほったらかして
きれいな「お人形さん」と遊んでるから
夫婦仲だってこじれるよ
こっちも生意気なふりをして
いちいち騒ぎ立てたりはしないけど
心の中ではもうすでに爆発しそうになってるんだ
なのに親は子どもの言うことを聞こうとせず
金があるから心配ないそんな風に思ってる

一日の終わりはいつもビルの屋上のペントハウス
飛び降りるって言ってはみるけど口だけだ
だけど飲み過ぎるとバカなこともやらかすんだ
高価なスーツだったら翼だって付けられるかもなんて言いながら
敷石の上に乗ったら,あいつが腕を掴んで
頭を叩いてふざけてきた
楽しかったよ
だけど掴んでた袖が破けたんだ
それで足元が滑って転落して
60階位下のマーケットに真っ逆さまだ 
こんなはずじゃなかったと思いながら人生を終える人もいる
銀の匙をくわえて生まれたから
物質的には恵まれてた
金だって山ほどあったけど
今はこうして目を閉じてその瞬間を感じてる

まともに名前も言えないような輸入物の高級ワインが腐るほどあって
マリファナの入ったボウルも山ほどあるから
幸運のお守りなんて必要ない
メイドはうるさいほどかまってくれるけど
親はまともに家にいない
遊び半分で親父のジャガーに乗り
耳触りのいいウソを並べ立てては,クスリに溺れてる
親がここまで金持ちだと,子どももやりたい放題だ
夢とか憧れとか
そういうやりたくてもできないことなんかひとつもない
だけど近づいてくるのは,みんな金目当てのヤツばかり
本当の友達なんてひとりもいない

本当に自分を想ってくれる,そんな誰かを探してるんだ(そんなに珍しいものじゃないはずだ)
形だけじゃなくて,心から大事にしてくれる(本物の愛の話をしてんだよ)
そんな人を探してる
ニセモノじゃない
本当の優しさを探してる
求めてるのは本物なんだ

(補足)

以下の箇所に登場する
① market
② stories
③ crash
などの単語について、それぞれが「株式市場」「話」「(株価の)暴落」との掛詞であると指摘する人もいます。
なるほど、確かにこの部分は株式市場が暴落した際の投資家の心境と考えても筋が通りますね。

The market’s down like 60 stories
And some don’t end the way they should
My silver spoon has fed me good
A million one, a million cash
Close my eyes and feel the crash

【歌詞翻訳・意味解説】Frank Ocean/フランク・オーシャン Thinkin Bout You/シンキン・バウト・ユー【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのR&Bシンガー。本名はクリストファー・ブレアクス。
2010年に、タイラー・ザ・クリエイター率いるアーティスト集団OFWGKTAに加入した事で注目を集める。
2011年には、ミックステープ『Nostalgia, Ultra』をリリースし、その退廃的な独特の世界観を持った楽曲は、各方面から非常に高い評価を受けた。
2012年には、公式デビューアルバム『Channel Orange』がリリースされ、初週に13万枚近くを売り上げ、Billboard 200にて初登場2位を記録している。

2013年にはグラミー賞にて、『ベスト・アーバン・コンテンポラリー・アルバム』と『ベスト・ラップ・サング・コラボレーション』を受賞した。

この曲の
「’Til it turns from color to black and white」
の箇所については、面白い解釈があります。曰く:

① 一緒に年をとり、黒い髪がグレイ(老人になる)まで添い遂げようと言っている
② 当時の記憶がモノクロ映画に代表される「過ぎ去りし日々」(過去)に添い遂げようと言っている

またこの「モノクロ」は、同時に「オズの魔法使い」の最後の場面を表しています。
(主人公のドロシーが黄色いレンガをわたってカンサスに戻ると画面がカラーから白黒に戻るそうです)
こうすることで、最初の連に登場する「竜巻(tornado)」との関連が出るのだとか。

これが他のR&Bの歌詞であれば、私も「それは読み過ぎやろ」とツッコミのひとつも入れるところなのですが、彼の歌詞はこの曲に限らず比喩表現が多いです。
それもありうると思わせるのが、Frank Oceanのすごいところかもしれません。

A tornado flew around my room before you came
Excuse the mess it made, it usually doesn’t rain
In Southern California, much like Arizona
My eyes don’t shed tears, but, boy, they pour

When I’m thinkin’ ‘bout you
(Ooh, no, no, no)
I’ve been thinkin’ ‘bout you
(You know, know, know)
I’ve been thinkin’ ‘bout you
Do you think about me still?
Do ya, do ya?

Or do you not think so far ahead? (Ahead)
‘Cause I been thinkin’ ‘bout forever (Oooh, oooh)

Or do you not think so far ahead? (Ahead)
‘Cause I been thinkin’ ‘bout forever (Oooh, oooh)

No, I don’t like you, I just thought you were cool
Enough to kick it
Got a beach house I could sell you in Idaho
Since you think I don’t love you, I just thought you were cute
That’s why I kiss you
Got a fighter jet, I don’t get to fly it, though

I’m lyin’ down thinkin’ ‘bout you
(Ooh, no, no, no)
I’ve been thinkin’ ‘bout you
(You know, know, know)
I’ve been thinkin’ ‘bout you
Do you think about me still?
Do ya, do ya?

Or do you not think so far ahead? (Ahead)
‘Cause I been thinkin’ ‘bout forever (Oooh, oooh)

Or do you not think so far ahead? (Ahead)
‘Cause I been thinkin’ ‘bout forever (Oooh, oooh)

Yes, of course
I remember, how could I forget?
How you feel?
And though you were my first time
A new feel
It won’t ever get old, not in my soul
Not in my spirit, keep it alive
We’ll go down this road
‘Til it turns from color to black and white

Or do you not think so far ahead? (Ahead)
‘Cause I been thinkin’ ‘bout forever (Oooh, oooh)

Or do you not think so far ahead? (Ahead)
‘Cause I been thinkin’ ‘bout forever (Oooh, oooh)

折角来てもらったけど
さっき竜巻が来ちゃって部屋がメチャクチャなんだ
散らかっててゴメン 雨だってあんまり降らないとこなんだ
南カリフォルニアだからね,アリゾナもそうだけど
だから頬だって乾いてるはずなのに,どうして涙が止まらないんだろう

君のことを考えてるとこうなるんだ
なのにずっと考えてる
あれからいつも想ってる
君もまだ同じ気持だよね?
違う?

それともそんな先のことまで考えないの?
こっちはあれからずっと思い続けてのに
そうしないようにしてるわけ?
こっちが思い続けてるから

違うよ,別に好きなわけじゃない ちょっといいなと思っただけ
付き合ってもいいかなと思っただけ
アイダホにビーチハウスを持ってるから,君に売ってあげてもいいよ
別に大して好かれてない,そんな風に思ってるんだろ?
そうだよ,ちょっといいなと思っただけだよ
だからキスしたんだ
戦闘機だって持ってるんだけど,飛ばし方がわかんなくてさ 

寝転がって,ずっと君のことを思ってる
あれからずっと考えてる
寝ても覚めても君のことばかり
そっちだってそうだよね?
ねえどう?

それともそんな先のことまで考えないの?
こっちはあれからずっと思い続けてのに
そうしないようにしてるわけ?
こっちが思い続けてるから

ああ当然だよ
覚えてる 忘れられるわけないじゃないか
どんな気持ち?
初めてだったけど
それまで感じたことのない気持ちになったよ
あの気持ちは,今も色あせずにここにある
変わらず心で息づいてる 
時間が経っても忘れられない
だからこのまま歩いていこう
たとえ2人の周りの景色が
そのことで色彩や輝きを失って
モノトーンの世界に変わっても

それともそんな先のことまで考えないの?
こっちはあれからずっと思い続けてのに
そうしないようにしてるわけ?
こっちが思い続けてるから