【歌詞翻訳・意味解説】Christian Kane/クリスチャン・ケイン Thinking of You【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの俳優・シンガーソングライター。テキサス出身で、ネイティブ・アメリカン(インディアン)の血をひく。

Thinking Of You

Well I know they say all goods things
Must come to some kinda of ending
We were so damn good, I guess we never stood a chance
Go on find what you’ve been missin’
When that highway’s tired of listenin’
You’ll see I’m not that easy to forget…

When a new moon shines through your window,
Or you hear a sad song on the radio,
And you don’t know why, but you just start to cry…
Or your driving round on a sunny day
And outta nowhere comes a pourin’ rain,
And a memory hits you right out of the blue…
That’s just me
Thinking of you

I’m not gonna try to stop you,
Doesn’t mean that I don’t want too;
If I know you, you’ve already made up your mind.
So go on and go if you’re really leavin’
Put a million miles between us,
But you still feel me like I’m right there at your side

And when a new moon shines through your window,
Or you hear a sad song on the radio,
And you don’t know why, but you just start to cry…
Or you’re driving round on a sunny day
And outta nowhere comes a pourin’ rain,
And a memory hits you right out of the blue…
That’s just me
Thinking of you

And I’m thinkin’ about the road your on,
I’m thinkin’ about you comin’ home,
I’m wondering if you’ve got your radio on…

And when you find your way to another town,
And someone tries to lay you down
And a feelin’ hits you right out of the blue…
It’s me
Thinking of you

That’s just me
Thinking of you.

そうさ、みんな良いことしか言わないもんだ
何かしら終わりが来るはずなのに
俺たちはホント上手くいってる、見込みなんてちっともなかったのに
ハイウェイを流し、音楽にも飽き飽きしてきたら
君が失ったものを探しに行こうか
俺はそんなに簡単に忘れはしないぜ…

[Repeat 1:]
窓越しに登ってきた月の輝きを見たり
ラジオから流れる悲しい歌を聴いたり
自分でも理由は分からないけど、君は泣き出すんだ…
それとも、晴れた日にドライブしてまわろうか
そしてどこか分からない場所で、雨に襲われる
突然、ある記憶が蘇ってくるんだ…
それが俺さ
君の事を考えている

君を止めようとは思わない
止めたくないって訳じゃないんだけどね;
俺が君を理解できてるのなら、君はきっともう考えを決めてしまってるだろうね
だったら出て行きなよ、もし本当にそうしたいのなら
2人の距離を100万マイルほど広げればいい
それでも、君のすぐ隣に、俺の存在を感じるはずさ

[Repeat 1]

君が今走ってる道を思っているよ
君が家に帰ってくることを思っている
君が今ラジオをつけているんだろうかってね…

君が別の街への道を見つけ出したら
そして誰かが君を助けてくれたら
そして突然、ある記憶が蘇ってくるんだ…
それが俺
君の事を考えている

それが俺さ
君の事を考えている

【歌詞翻訳・意味解説】Cee Lo Green(Cee Lo)/シー・ロ・グリーン(シー・ロ) Forget You / Fuck You/フォーゲット・ユー・ファック・ユー【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのミュージシャン。本名は、トーマス・デカルロ・キャラウェイ。
歌もラップもこなし、ヒップホップともR&Bとも形容できる、多彩な才能の持ち主。

サンタナやジミ・ヘンドリックスのアルバム制作にも参加している。

かねてから親交のあったDJ、デンジャー・マウスと共にナールズ・バークレイ(GNARLS BARKLEY)を結成。2006年にシングル「Crazy」が全英シングル売上げ年間1位となって話題になった。

この曲サビの
「お前
 車でドライブしてたな
 俺が惚れてる女を連れて
 それを見て
 勝手にしやがれ!って気になった
 (I see you driving ‘round town, With the girl I love and I’m like, Forget you!)」
から始まるのですが、そもそもここでいう「お前」は誰なのか?
ここでは男性に思えるのですが、その後の部分では女性に思えます。

ただその点を除けば、非常にシンプルで直球勝負の曲です。
歌詞の主人公(男性)はよく誰かを好きになるのですが、そのたびに相手がいつも自分以外の人間を選んでしまうので、さんざん傷ついています。

[Chorus:]
I see you driving ‘round town
With the girl I love and I’m like,
Forget you!
Oo, oo, ooo
I guess the change in my pocket
Wasn’t enough I’m like,
Forget you!
And forget her too!
Said, if I was richer, I’d still be with ya
Ha, now ain’t that some shit? (ain’t that some shit?)
And although there’s pain in my chest
I still wish you the best with a…
Forget you!
Oo, oo, ooo

Yeah I’m sorry, I can’t afford a Ferrari,
But that don’t mean I can’t get you there.
I guess he’s an Xbox and I’m more Atari,
About the way you play your game ain’t fair.

I pity the fool that falls in love with you
(Oh shit she’s a gold digger)
Well
(Just thought you should know nigga)
Ooooooh
I’ve got some news for you
Yeah go run and tell your little boyfriend

[Chorus]

Now I know, that I had to borrow,
Beg and steal and lie and cheat.
Trying to keep ya, trying to please ya.
‘Cause being in love with your a** ain’t cheap.

I pity the fool that falls in love with you
(Oh shit she’s a gold digger)
Well
(Just thought you should know nigga)
Ooooooh
I’ve got some news for you
Ooh, I really hate your ass right now

[Chorus]

Now baby, baby, baby
Why d’you wanna wanna hurt me so bad?
(So bad, so bad, so bad)
I tried to tell my momma but she told me
“This is one for your dad”
(Your dad, your dad, your dad)
Yes she did
And I was like
Uh! Whhhy? Uh! Whhhy? Uh!
Whhhy lady? Oh! I love you oh!
I still love you. Oooh!

[Chorus]

[Chorus:]
お前,車でドライブしてたな
俺が惚れてる女を連れて
それを見て
勝手にしやがれ!って気になった
俺に金がなさすぎたんだよな
クソ!
あの女のことなんて知ったことか!
もし俺に金があったら
まだお前と切れてなかったよな?
これじゃまた同じことだぜ(いつものパターンじゃねえか?)
だからまだ胸の痛みは消えてないけど
それでもお前の幸せだけを・・・
祈ってられるか!

ああそうだよ,悪かったな
フェラーリなんか買えねえよ
だけどフェラーリなんかなくたって
お前をそこへ送ってやれる
ヤツは最新のXboxで
俺は旧式のAtariのゲーム機なのかもしれないけど
お前のやり方はあんまりだろ?

お前に惚れるなんてあいつもバカな野郎だぜ
(くっそお,あの女は金目当てだったんだ)
そうだよ
俺みたいなヤツのことは
お前もちゃんとわかってる
そんな風に思ってたけどな
いいことを教えてやるよ
だからそのつまんねえ
彼氏のとこに急いで戻って
そいつにちゃんと教えてやれよ

[Chorus]

やっとわかったんだよ
あの頃,金を借りて無心して
盗みのひとつもはたらいて
でたらめ言って裏切りゃよかったんだな
お前をあのまま引きとめて
満足させるつもりなら
お前を自分のものにしときたかったら
金がかかるのも仕方ないよな

お前に惚れるなんてあいつもバカな野郎だぜ
(くっそお,あの女は金目当てだったんだ)
そうだよ
俺みたいなヤツのことは
お前もちゃんとわかってる
そんな風に思ってたけどな
いいことを教えてやるよ
お前の体なんて
今は見るのもうんざりだぜ

[Chorus]
なあベイビイ
なんであんなにひどい仕打ちを
この俺にしたかったんだよ?
(ヒドすぎるぜ,あんまりだろ?)
かあちゃんに相談しようとしたのに
こう言われたよ
「お父ちゃんに言いなさい」
(お父ちゃんに)
そういってオヤジに話しちゃったんだよ
俺は「なんでだよ?」って感じだった
だけどなんでなんだよ?
お前に惚れてんだよ
まだ忘れられないんだよ

[Chorus]

【歌詞翻訳・意味解説】Cee Lo Green(Cee Lo)/シー・ロ・グリーン(シー・ロ) Only You/オンリー・ユー(あなただけ)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのミュージシャン。本名は、トーマス・デカルロ・キャラウェイ。
歌もラップもこなし、ヒップホップともR&Bとも形容できる、多彩な才能の持ち主。

サンタナやジミ・ヘンドリックスのアルバム制作にも参加している。

かねてから親交のあったDJ、デンジャー・マウスと共にナールズ・バークレイ(GNARLS BARKLEY)を結成。2006年にシングル「Crazy」が全英シングル売上げ年間1位となって話題になった。

この曲は「Cee Lo Green…Is Everybody’s Brother」というアルバムに収録されているのですが、作曲者はあのEminemとRihannaの『Love The Way You Lie』を書いたSkylar Greyです。

彼女によるとこの曲は
「今はもう別れてしまった2人が、それでもいつか相手のところへ戻れるように願っている。愛する人を失ってそれを受け容れているが、それでも希望は捨ててない曲」
なんだとか。

I started a war and I landed on my own sword
Wish I could take those stupid things I said
How could I be so foolish
I called out to God but the devil keeps answering
I’m trying every little remedy I can
But this is all just bullshit

When everybody says, time will clean up this mess
But only you, only you…
Only you can make it better put me back together
Come on baby let’s be real
Only you, only you…
Only you could stop the bleeding, give me what I’m needing
Tell me so my heart can heal… only you

I’m dressing my wounds but blood it keeps soaking through
Yeah I cut just a little bit too deep
And I feel so dizzy
I pick up my phone and throw it against the wall
And I cry like a baby in my sleep
Without you, with me

When everybody says, time will clean up this mess
But only you, only you…
Only you can make it better
Put me back together
Come on baby let’s be real
Only you, only you…
Only you could stop the bleeding, give me what I’m needing
Tell me so my heart can heal…

Only you can make me smile in the pouring rain
And you can take the hurt right out of my pain
I know I can try to fill the space inside
With somebody else but there’s no use

But only you, only you…
Only you can make me better
Put me back together
Come on baby let’s be real
Only you, only you…
Only you could stop the bleeding, give me what I’m needing
Tell me so my heart can heal…
Only you

ケンカを売ってみたものの
気付けば自分の首を絞めてた
あんなつまんないことを口走って
今はすごく後悔してる
なかったことにしてしまいたい
信じられないほどバカだった
神にもすがってみたものの
返事してくれんのはいつも悪魔だ
今だってやれることはなんでも試してる
なのに相変わらず最低だよ

周りはみんなこう言うよ
時間が経てば収まるって
だけど他の人じゃダメなんだ
その人がいてくれないと
前みたいには元気になれない
だから大人になろう
他の人じゃダメだけど
その人さえいてくれたら
この傷だって治せるし
欲しいものだって手に入る
だからお願い聞かせてよ
そうすればもう辛くないから
お前だけだって

心が傷だらけで血が流れてても
傷ついてなんかいないって
そんなフリをしてるけど
それでもやっぱり誤魔化しきれない
辛すぎて眩暈がする
電話を手に取って
壁に向かって投げつける
まるで子どもみたいに
眠ってる間も泣いている
だってお前がそばにいないから

周りはみんなこう言うよ
時間が経てば収まるって
だけど他の人じゃダメなんだ
その人がいてくれないと
前みたいには元気になれない
だから大人になろう 
他の人じゃダメだけど
その人さえいてくれたら
この傷だって治せるし
欲しいものだって手に入る
だからお願い聞かせてよ
そうすればもう辛くないから
お前だけだって

一緒にいてくれたら
たとえ周りが土砂降りでも
その中で笑っていられるよ
辛いことがあったって
すぐに楽にしてくれる
わかってるよ
心に空いたスキマだって
他の人と付き合えば埋まるかもって
だけどそんなことしてもムダなんだ

他の人じゃダメだから
その人がいてくれないと
前みたいには元気になれない
だから大人になろう
他の人じゃダメだけど
その人さえいてくれたら
この傷だって治せるし
欲しいものだって手に入る
だからお願い聞かせてよ
そうすればもう辛くないから
お前だけだって