【歌詞翻訳・意味解説】Cee Lo Green(Cee Lo)/シー・ロ・グリーン(シー・ロ) Fool For You/フール・フォー・ユー【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのミュージシャン。本名は、トーマス・デカルロ・キャラウェイ。
歌もラップもこなし、ヒップホップともR&Bとも形容できる、多彩な才能の持ち主。

サンタナやジミ・ヘンドリックスのアルバム制作にも参加している。

かねてから親交のあったDJ、デンジャー・マウスと共にナールズ・バークレイ(GNARLS BARKLEY)を結成。2006年にシングル「Crazy」が全英シングル売上げ年間1位となって話題になった。

Cee Lo Green & Melanie Fiona

TVドラマのグリーがヒットしたおかげで、歌を歌うことが「クール」になったとか。
これを「グリー効果」と言うらしいのですが、私自身、最近同じような経験をしました。
というのも、Jason Mrazの『Geek In The Pink』や『Butterfly』を訳して以来、こういう歌詞を見ると、ついエロい意味を連想するようになってしまいまして。

そこで、Jason Mraz本人には迷惑かもしれませんが、個人的にこれを
「Jason Mraz Effect(ジェイソン・ムラーズ効果)」
と呼んでおります。(まあこの曲の場合はそれが正解なんですが)。

この曲はグラミー賞のBest Traditional R&B PerformanceとBest R&B Songの2部門にノミネートされていますが、和訳するにあたっては、上記の裏の意味は避け、敢えて他愛ない内容の日本語にしています。

成功してますかねえ。

What?!
That real, that deep, that burning, that
Amazing unconditional, inseparable love
That feels like forever, that always emotional
But still exceptional love
Can’t nobody tell me nothing it is what it is
And any mistake you make I, I just may forgive

Right now, right now at this very moment
I still love her like I loved her then
I love her in and out and up and down and
Round and round and over and over again
So rare they swear that you just don’t exist
And It’s only one person I can think of that makes me feel like this

And I’m a fool, such a fool for you!

So sweet, so deep, so real, oooh we Goodamn, tha’s some powerful stuff.
How you do it,dodo do it.
Keep it comig, baby I can’t seem to get enough
What you do, what you say, makes me want to l,l,love you.
Baby, I don’t even have a choice.
And if I did, it would still be you!
‘Cause you the man, among these other boys.

Sweet sugar I surrender,
White flag, oh I wouldn’t even put up a fight.
‘Cause there ain’t a damn thing wrong about this kinds lovin’.
Oh and it feels so right.
Gonna, gotta later tell it to my momma.
And she’s gonna tell the world that I love you!
So people probably see I’m crazy,
But I don’t mind being a fool for you!

I’m a fool, I’m a fool
Such a fool, such a fool
Such a fool, such a fool,
For you

まいったよ。一体どうすればいいんだ?
本物だけど,つかみどころがなくて,いてもたってもいられないようなこの気持ち
呆れちゃうけど,どうしようもなくて,忘れようにも忘れられないくらい夢中になってる
その状態がずっと続くような気がするよ 気持ちが冷めることもなくて
こんなの初めてだよ
この気持ちが一体何なのか,誰にも全然わからない
君になら何をされても許しそうだ

今でも,この瞬間でも
好きになった頃と比べて,気持は全然変わってない
とにかく好きでたまらない 
夢中なんだ
そんな子いるわけないって周りがいうほどだよ
そんな気持ちになる子は他にはいない

みっともないほど夢中なんだ 君に

優しくて,頭はいいし,存在感もある ああもう,どうしてそんなにステキなの?
一体どうやってるの?
そのままでいてベイビー 一緒にいても全然飽きないの
何をしても,何を言っても,ますます好きになるんだもの
ベイビー,他の子のことなんて考えられない
それに声をかけられても,やっぱりこのまま一緒がいい
だって他の子はみんな子どもで物足りない 頼りになるのはただ一人

かわいくてたまらないの どうやったって勝てない
降参するから好きにして 大体勝負するつもりもないの
だってマズいとこなんてひとつもないんだから
もう最高の気分
いつか親に言わなきゃいけないけど
そしたら付き合ってることがばれちゃうな
舞い上がってるのを見て,周りはどうかしちゃったと思うかもしれないけど
そう思われても平気なの

みっともないほど夢中なんだ
何と思われてもいいくらい
君のことしか考えられない

【歌詞翻訳・意味解説】Celtic Woman/ケルティック・ウーマン Ave Maria/アヴェ・マリア【歌詞翻訳・意味解説】

アイルランド出身の女性5人で構成される5人組の音楽グループ。
1stアルバム『Celtic Woman』は、ビルボード世界音楽チャート81週連続1位という記録を残した。

デビューアルバム「ケルティック・ウーマン」より。

Ave Maria
Gratia plena,
Dominus tecum
Benedicta tu
in mulieribus
Et benedictus,
fructus ventris tui,
Jesus

Sancta Maria,
sancta Maria,
Maria
Ora pro nobis,
nobis peccatoribus
Nunc et in hora,
in hora mortis nostrae
Amen
Amen

嗚呼、素晴らしきマリア
気品に満ちて
主は汝とともにあり
女達に囲まれ
あなたは祝福され
胎内に宿った果実である
イエスもまた
祝福されている

聖なるマリア
聖なるマリア
マリア
我等のために祈れ
罪深き我等のため
そして今時が満ち
我々が死する時にも
お祈りください
アーメン

【歌詞翻訳・意味解説】Cecile Corbel/セシル・コルベル Arrietty’s Song(借りぐらしのアリエッティ主題歌)【歌詞翻訳・意味解説】

フランスの女性歌手、ハープ奏者でもあります。
スタジオジブリ作品「借りぐらしのアリエッティ」の主題歌をうたっていることで有名です。

Arrietty’s Song (アリエッティの歌)はセシル・コルベルの歌う、借りぐらしのアリエッティ主題歌です。

I’m 14 years old,
I am pretty
I’m a teeny tiny girl
a little lady
I live under
the kitchen floor
Right here,
not so far from you
Sometimes I feel happy
sometimes I feel blue
In my dreams
oh I wish I could

[Repeat :]
Feel my hair blowing
in the wind
See the sky
in the summer rain
Pick a flower
from the garden
for you
Beyond the lane
there’s another world
Butterflies floating
in the air
Is there someone
out there for me?

And so life goes
on day after day
With knick-knacks
on the floor
nooks and crannies
I live in
a tiny world
But out there
someone waits for me
I wish I had someone
to watch over me
In my dreams
oh I wish I could

[Repeat x2]

アリエッティズ・ソング
(アリエッティの歌)
– セシル・コルベル

私は14歳
私はかわいいわ
私は小さな小さな女の子
小さい女性だわ
キッチンの床下に
住んでいる
そうここよ
あなたとそれ程離れていない
時には嬉しいし
時には憂鬱になる
夢の中ででも
oh そうなればいいのにな

[Repeat :]
髪を吹き抜ける
風を感じて
空を見上げる
夏の雨の中
お庭から
あなたに渡すための
花を摘むわ
あの小路の向こうには
別の世界があるの
蝶が空を
舞っている
私を待っている誰かが
そこにいるのかな?

何日も何日も
こんな生活が続いて
床には借りてきた
小物がたくさん
隅から隅まで
私は小さな世界に
住んでいる
でも外の世界には
誰かが私を待っている
私のことを見てくれる人が
どこかにいるかしら
夢の中では
oh そうだといいのにね

[Repeat x2]