【歌詞翻訳・意味解説】Flo Rida/フロ・ライダー Sugar/シュガー【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの男性ラッパー、作詞作曲家。
Flo Rida(フロリダ/フロー・リダ)と書いてフロー・ライダーと読む。

メジャー・レーベルからは相手にされず、音楽以外の多くの職を転々とした時期もあった。

T-Painとフィーチャリングしたデビューシングル『Low』は、アメリカで10週間もの間1位を獲得したヒットとなった。

Flo Rida ft. Wynter Grodon

2009年リリースのセカンド・アルバム『俺のルーツ』からのセカンド・シングル。
全米総合シングルチャートBillboard Hot 100では、最高位25位を記録した。

[Wynter]
Da double dee double di [x7]
My lips like sugar [x2]
This candy got you sprung [x2]
So call me your sugar [x2]
You love you some [x2]
I’m sweet like
Da double dee double di [x3]
I’m sweet like
Da double dee double di [x2]
I’m sweet like
Da double dee double di
Sugar

[Flo Rida]
Hey, I’ve got a mouth full of cavities.
Sweet tooth, full of mama, like sugar to me.
So my love with the lips, put a bug in the ear tone.
Shawty gotta kiss, it’s an emergency.
Spit sprung for the taste, addicted to her gloss.
Won’t smile this way, baby I rub it off.
Put my tongue in your face
A little mistletoe, sippin Grand Marnier.
Im a fan all day.
Do me that favor, cuz I like your flavor.
My manage behavior; Im into your major.
Sweeter so flavor, thats good for this player.
My hood, now and later, throw back like a pager.
Pretty much, youre givin me a sugar rush.
Lil mama, give me high blood pressure when you blush.
Lips feel soft as a feather when we touch, Shawty thats whats up.

[Wynter]
My lips like sugar [x2]
This candy got you sprung [x2]
So call me your sugar [x2]
You love you some [x2]
I’m sweet like
Da double dee double di [x3]
I’m sweet like
Da double dee double di [x2]
I’m sweet like
Da double dee double di
Sugar

[Flo Rida]
Hey, Sh Shawty would you mind, cuz I want me some.
Now and later, I dont wanna have to wait, you the one.
Yep! Yep! Your vision. So, so delicious.
Cant help my interest, candy addiction.
Wanna peace, to a piece gotta get a piece.
I dont know a piece, Give me all your sweets.
Bottom and top lip, bout to have a sugar feast.
Level with our trip, Im a lip bitin beast.
Man for them things, all 42 teeth.
Squeeze the sugar cane on your mouth, must beat.
Aint your mama slirp, stickin, usin my tree.
Like taffy but classy, get at me.
Im flyly Let you know I wanna kiss.
But your lips, theyll do me fine.
Now baby dont trip with the juicy kind.
Get, get on the grip, Girl you aint lyin.

[Wynter]
My lips like sugar [x2]
This candy got you sprung [x2]
So call me your sugar [x2]
You love you some [x2]
I’m sweet like
Da double dee double di [x7]
Sugar

[Flo Rida]
You like my sugar, my sugar.
You so sweet, so sweet.
Like my candy, my candy
You so sweet, so sweet.
I got a good appetite with you on me, on me.
Ill wrap you out of them clothes.
You my treat, my treat.
Girl you my sugar, I call you Candy
And tonight Im gonna get me some, get me some.
Girl you my sugar, I call you Candy
And tonight Im gonna get me some, get me some sugar.

(Wynter)
My lips like sugar (x2)
This candy got you sprung (x2)
So call me your sugar (x2)
You love you some (x2)
I’m sweet like
Da double dee double di (x3)
I’m sweet like
Da double dee double di (x2)
I’m sweet like
Da double dee double di
Sugar

[ウィンター]
ダーダブルディーダブルディー
ダーダブルディーダブルディー…
私の唇はお砂糖よ
私の唇はお砂糖よ
このキャンディーはあなたをメロメロにするわよ
このキャンディーはあなたをメロメロにするわよ
だから、あなたのシュガーって呼んで
だから、あなたのシュガーって呼んで
愛して、味見してみて
愛して、味見してみて
私って甘いのよ
ダーダブルディーダブルディー
私って甘いのよ
ダーダブルディーダブルディー…
私って甘いのよ
ダーダブルディーダブルディー
お砂糖くらい

[フロ・ライダー]
口の中は虫歯だらけ
甘い歯、セクシーなおんなだらけ
オレにとってはお砂糖みたいなもんさ
だから、その唇でオレを愛してくれ
耳元でそっとささやいてくれ
かわいい娘がオレにキスしようとしてる
これは緊急事態だよ
その味にべたぼれさ
彼女のグロスに中毒なんだ
そんなふうに微笑まないでくれ
すべてオレのものにしたくなるよ
君の顔を舐めて
小さなヤドリギの下で、グラン・マルニエ(リキュール)を飲む
オレは一日中だってファンさ
ちょっとお願いしたいことがあるんだけど
だって君の香りが好きなんだ
自分をコントロールして
君にとっての大きな存在になるよ
甘い甘い香りがする
このゲームの仕掛け人にもってこいだ
オレの近所に遅かれ早かれ
ページャ(携帯するものとしての例え)みたいに連れて帰りたい
すごくきれいだ
オレは「シュガー・ラッシュ(糖分による興奮状態)」だよ
君が顔を赤らめると同時におれの血圧も高くさせてくれ
オレたちが触れる時は
唇がまるで羽のようにソフトに感じるんだ
君は本当にサイコーだよ

[ウィンター]
ダーダブルディーダブルディー
ダーダブルディーダブルディー…
私の唇はお砂糖よ
私の唇はお砂糖よ
このキャンディーはあなたをメロメロにするわよ
このキャンディーはあなたをメロメロにするわよ
だから、あなたのシュガーって呼んで
だから、あなたのシュガーって呼んで
愛して、味見してみて
愛して、味見してみて
私って甘いのよ
ダーダブルディーダブルディー
私って甘いのよ
ダーダブルディーダブルディー…
私って甘いのよ
ダーダブルディーダブルディー
お砂糖くらい

[フロ・ライダー]
ヘイ、か、かわいい娘
味見しても、構わないか?
どっちにしろ、オレは待ちたくない
君は唯一の人
ああ!君のその姿、すごく食欲をそそられるよ
どうしても注意がそっちにいってしまう
キャンディ中毒さ
平和を求めて、一口だけいただきたい
その一口を知らないんだ
君の甘いところ全部をちょうだい
下の唇、上の唇それがお砂糖のごちそう
オレ達のこのトリップに正直になろうよ
オレは唇をかむ4本足の獣さ
人間はそのために持ってるのさ、42本のその歯で
サトウキビを君の口に絞って、叩いて
オレの木をから君のママは砂糖吸ったりはできない
タフィー(お菓子)みたいだけど、クラシック
それをオレにちょうだい
まるで飛ぶようだ
オレがキスしたいってこと、分からせてあげたいよ
でも君の唇は、オレにとって最高
そうしたら、もっと次のステップにいかないか?
ほら、取っ手を掴んで、ガール横たわらないで

[ウィンター]
ダーダブルディーダブルディー
ダーダブルディーダブルディー…
私の唇はお砂糖よ
私の唇はお砂糖よ
このキャンディーはあなたをメロメロにするわよ
このキャンディーはあなたをメロメロにするわよ
だから、あなたのシュガーって呼んで
だから、あなたのシュガーって呼んで
愛して、味見してみて
愛して、味見してみて
私って甘いのよ
ダーダブルディーダブルディー
お砂糖くらい

[フロ・ライダー]
オレのシュガーを気にいった?
きみは本当にスウィート
オレのキャンディみたいに
とっても甘いんだ
オレに対するすごい食欲を君に与えられるよ
その洋服を脱がせて、オレが覆うよ
君はオレの喜び、喜びさ
ガール君はオレのシュガー君のキャンディと呼ぶよ
そして、今夜少しだけアじめさせてくれ
ガール君はオレのシュガー君のキャンディと呼ぶよ
そして、今夜少しだけアじめさせてくれ

[ウィンター]
私の唇はお砂糖よ
私の唇はお砂糖よ
このキャンディーはあなたをメロメロにするわよ
このキャンディーはあなたをメロメロにするわよ
だから、あなたのシュガーって呼んで
だから、あなたのシュガーって呼んで
愛して、味見してみて
愛して、味見してみて
私って甘いのよ
ダーダブルディーダブルディー
お砂糖くらい

【歌詞翻訳・意味解説】Florence + The Machine/フローレンス・アンド・ザ・マシーン Never Let Me Go/ネヴァー・レット・ミー・ゴー【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスのミュージシャン、フローレンス・ウェルチを中心とするバンド。
ロックとソウルに色々なジャンルの音楽を組み合わせたサウンドで知られる。

2009年発売されたデビュー・アルバム『ラングス』は、全英アルバムチャートで5週連続2位を記録した後、2010年1月17日に首位を獲得。(首位を獲得するまで28週間連続でチャート入り)
また、65週に亘って上位40位内に入った。

アルバムは、ブリット・アワードのマスターカード・最優秀ブリティッシュ・アルバム賞を受賞した。2010年にMTV Video Music Awards、ノーベル平和賞コンサートに出演。第53回グラミー賞で新人賞にノミネートされた。

「Ceremonials」というアルバムに収録されているこの曲ですが、Florence Welchは
「ゴスペル風なのは讃美歌みたいなものをやりたくて仕方なかった。とにかく讃美歌風のものに弱い。それがいかにも霊的なものでも,ただの埃まみれのグレゴリオ聖歌のアルバムでも」
と語っています。

Looking up from underneath
Fractured moonlight on the sea
Reflections still look the same to me
As before I went under

And it’s peaceful in the deep
Cathedral where you cannot breathe
No need to pray, no need to speak
Now I am under all

And it’s breaking over me
A thousand miles down to the sea bed
Found the place to rest my head
Never let me go
Never let me go
Never let me go
Never let me go

And the arms of the ocean are carrying me
And all this devotion was rushing out of me
And the crushes are heaven for a sinner like me
But the arms of the ocean delivered me

Though the pressure’s hard to take
It’s the only way I can escape
It seems a heavy choice to make
And now I am under all

And it’s breaking over me
A thousand miles down to the sea bed
Found the place to rest my head
Never let me go
Never let me go
Never let me go
Never let me go

And the arms of the ocean are carrying me
And all this devotion was rushing out of me
In the crushes of heaven for a sinner like me
But the arms of the ocean delivered me

And it’s over
And I’m going under
But I’m not giving up
I’m just giving in

I’m slipping underneath
So cold and so sweet

And the arms of the ocean so sweet and so cold
And all this devotion I never knew at all
And the crushes are heaven for a sinner like me
And the arms of the ocean delivered me
Never let me go
Never let me go
Never let me go
Never let me go
Deliver me
Never let me go
Never let me go
Never let me go
Never let me go
Deliver me
Never let me go
Never let me go
Never let me go
Never let me go
Deliver me
Never let me go
Never let me go
Never let me go
Never let me go

And it’s over
(Never let me go, Never let me go)
And I’m going under
(Never let me go, Never let me go)
But I’m not giving up
(Never let me go, Never let me go)
I’m just giving in
(Never let me go, Never let me go)

I’m slipping underneath
(Never let me go, Never let me go)
So cold and so sweet
(Never let me go, Never let me go)

底の方から見上げると
海面を照らす月の光が
ゆらゆらと砕けながら煌めいてる
光が反射して輝く様子は
今も同じに見えるけど
あの頃は
まだこんなになってなかった

その大聖堂のなかにいると
静謐な時間が流れていく
そこでは息はできないけど
祈らなくても構わないし
口をきく必要もない
だから今はこうやって
自分のすべてを委ねてる

頭上で波が砕けてる
海底まで1,000マイルも
ずっと深く潜っていって
本当に安らげる場所を
やっとこうして見つけたの
このまま離さないで
つかまえていて
もうどこへも
やらないで

大海原の腕に抱き取られると
あれこれやってみようとする
気持もすっかりなくなってゆく
こんな罪深い人間には
砕ける波は天国だけど
大海原がその腕でこの身を運んでゆく

重みは耐えがたいほどだけど
それでもそうしなければ
ここを逃れて楽にはなれない
すぐに決断できることじゃないけど
もうなにもかも委ねるの

頭上で波が砕けてる
海底まで1,000マイルも
ずっと深く潜っていって
本当に安らげる場所を
やっとこうして見つけたの
このまま離さないで
つかまえていて
もうどこへも
やらないで

大海原の腕に抱き取られると
あれこれやってみようとする
気持もすっかりなくなってゆく
こんな罪深い人間には
砕ける波は天国だけど
大海原がその腕でこの身を運んでゆく

そして終わりが来た
こうやって沈んでゆく
だけど諦めたわけじゃないの
なにもかもすっかり委ねただけ

海の底へと滑り込んでゆく
とても冷たいけれど心地がいい

大海原の腕は
とても冷たいけれど心地よく
そこに抱き取られると
考えたこともなかったほど
なにもかも差し出すことができる
こんな罪深い人間には
砕ける波も天国だけど
その波がこの身を運んでゆく

このまま離さないで
つかまえていて
もうどこへも
やらないで
運んで行って(4回繰り返し)

そして終わりが来た
(このまま離さず捕まえていて)
こうやって沈んでゆく
(もうどこへもやらないで)
だけど諦めたわけじゃないの
(このまま離さず捕まえていて)
なにもかもすっかり委ねただけ
(もうどこへもやらないで)

海の底へと滑り込んでゆく
(このまま離さず捕まえていて)
とても冷たいけれど心地がいい
(もうどこへもやらないで)

【歌詞翻訳・意味解説】Florence + The Machine/フローレンス・アンド・ザ・マシーン Over The Love/オーヴァー・ザ・ラヴ【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスのミュージシャン、フローレンス・ウェルチを中心とするバンド。
ロックとソウルに色々なジャンルの音楽を組み合わせたサウンドで知られる。

2009年発売されたデビュー・アルバム『ラングス』は、全英アルバムチャートで5週連続2位を記録した後、2010年1月17日に首位を獲得。(首位を獲得するまで28週間連続でチャート入り)
また、65週に亘って上位40位内に入った。

アルバムは、ブリット・アワードのマスターカード・最優秀ブリティッシュ・アルバム賞を受賞した。2010年にMTV Video Music Awards、ノーベル平和賞コンサートに出演。第53回グラミー賞で新人賞にノミネートされた。

この曲は映画「The Great Gatsby」のサウンドトラックに収録されています。

有名な物語で7人の主要人物が登場します。
Nick Carraway (物語の語り手)・Jay Gatsby・ Daisy Buchanan (Nickのまたいとこ)・Tom Buchanan (Daisyの夫)・Jordan Baker (DaisyとTomの長年の友人)・George B. Wilson (自動車修理工場の持ち主)・Myrtle Wilson (Georgeの妻でTomの愛人)。

歌詞はDaisyの視点から描かれているような気がします。また歌詞に登場する「黄色 (元々は「クリーム色)」は道徳心の崩壊を象徴しているそうです。

Ever since I was a child,
I’ve turned it over in my mind.
I sang by that piano, tore my yellow dress and, 
Cried and cried and cried.

And I don’t wanna see what I’ve seen,
To undo what has been done.
Turn off all the lights,
Let the morning come.

Now there’s green light in my eyes,
And my lover on my mind.
And I’ll sing from the piano, tear my yellow dress and,
Cry and cry and cry,
Over the love of you.

On this champagne, drunken hope,
Against the current, all alone,
Everybody, see, I love him.

‘Cause it’s a feeling that you get,
When the afternoon is set,
On a bridge into the city.

And I don’t wanna see what I’ve seen,
To undo what has been done.
Turn off all the lights,
Let the morning come.

Now there’s green light in my eyes,
And my lover on my mind.
And I’ll sing from the piano, tear my yellow dress and,
Cry and cry and cry.

‘Cause you’re a hard soul to save,
With an ocean in the way,
But I’ll get around it,
I’ll get around it.

‘Cause you’re a hard soul to save,
With an ocean in the way,
But I’ll get around it.

Now there’s green light in my eyes,
And my lover on my mind.
And I’ll sing from that piano, tear my yellow dress and,
Cry and cry and cry and,
Over the love of you.

Cry and cry and cry and,
Over the love of you.

Cry and cry and cry and,
(I can see the green light),
(I can see it in your eyes).

(I can see the green light),
(I can see it in your eyes).
Over the love of you.
Cry and cry and cry and cry.

(I can see the green light),
(I can see it in your eyes).
(I can see the green light),
(I can see it in your eyes).

I can see the green light,
I can see it in your eyes.
I can see the green light,
I can see it in your eyes.

I can see the green light,
I can see it in your eyes.
I can see the green light,
I can see it in your eyes.

I can see the green light,
I can see it in your eyes.
I can see the green light,
I can see it in your eyes.

まだ若くて子どもだったあの頃から
心の中で考えてきた
あの時ああしなかったらって
あのピアノの横で歌いながら
その時着ていた黄色のドレスを引き裂いて
何度も何度も泣き続けた

だから今まで経験してきたことを
もうこれ以上したくない
過去の失敗をやり直すために
今ある灯りは全て消して
その状態で夜明けを待つの

この目には緑色の希望の光が見える
心の中には大好きなあの人がいる
これからはピアノに合わせて歌って
この黄色のドレスを引き裂いて
今はもう手が届かないあなたの気持を思いながら
大声で泣き続けるの

希望はこのシャンペンのなかに消えてしまった
今は辛い状況でひとりぼっち
ねえわかるでしょ?あの人が好きなの

だってこういう気持ちになってしまう
午後の日が暮れる頃に
街へ向かう橋の上に立ってると

だから今まで経験してきたことを
もうこれ以上したくない
過去の失敗をやり直すために
今ある灯りは全て消して
その状態で夜明けを待つの

この目には緑色の希望の光が見える
心の中には大好きなあの人がいる
これからはピアノに合わせて歌って
この黄色のドレスを引き裂いて
大声で泣き続けるの

だってあなたを幸せにしようと思っても
そうするには大変な苦労が待ち構えてて
なかなかそうしてあげられないけど
それでもどうにかしてみせる
なんとかしてたどり着いてみせるから

だってあなたを幸せにしようと思っても
そうするには大変な苦労が待ち構えてて
なかなかそうしてあげられないけど
それでもどうにかしてみせる

この目には緑色の希望の光が見える
心の中には大好きなあの人がいる
これからはピアノに合わせて歌って
この黄色のドレスを引き裂いて
今はもう手が届かないその気持を思いながら
大声で泣き続けるの

今はもう手が届かないあなたの気持を思いながら
大声で泣き続けるの

大声で泣き続けるの
(この目には緑色の希望の光が見える)
(あなたの目には緑色の希望の光が宿ってる)

(この目には緑色の希望の光が見える)
(あなたの目には緑色の希望の光が宿ってる)
今はもう手が届かないあなたの気持を思いながら
大声で泣き続けるの

(補足)

The Great Gatsbyにおいて、緑色には以下のような特別な意味があるそうです。すなわち
・希望 (Hope)
・夢 (Dreams)
・約束・期待 (Promises)
・富 (Wealth)

歌詞に登場する「緑色の光」はおそらくBuchanan家のドックの端に見える光で、GatsbyとDaisy2人の将来の希望を表しているそうです。