【歌詞翻訳・意味解説】Frank Sinatra/フランク・シナトラ Theme from New York, New York/ニューヨーク・ニューヨーク【歌詞翻訳・意味解説】

20世紀を代表するアメリカのジャズ・ポピュラー歌手。
卓越した歌唱力によって「ザ・ヴォイス」と称された。
「Q誌の選ぶ歴史上最も偉大な100人のシンガー」において第3位にランキングされている。

1977年のアメリカ映画「New York New York」のテーマ曲。
1979年にフランク・シナトラによりカバーされ、大ヒットした。

Start spreadin’ the news,
I’m leavin’ today
I want to be a part of it
New York, New York
These vagabond shoes,
are longing to stray
Right through the very heart of it
New York, New York

I want to wake up,
in a city that never sleeps
And find I’m king of the hill
Top of the heap

These little town blues,
are melting away
I’ll make a brand new start of it
In old New York
If I can make it there,
I’ll make it anywhere
It’s up to you,
New York..New York

New York…New York
I want to wake up,
in a city that never sleeps
And find I’m A number one,
top of the list
King of the hill,
A number one….

These little town blues,
are melting away
I’ll make a brand new start of it
In old New York
If I can make it there,
I’ll make it anywhere
It’s up to you, New York..
New York New York!!!

そのニュースが知れ渡り始め
俺は今日ここを去る
俺はあそこにいてたいんだ
ニューヨーク、ニューヨーク
この放浪者の靴は
群れから離れたがっている
その中心を抜けて
ニューヨーク、ニューヨーク

さあ起きだそう
決して眠らない街の中で
そしたら俺はこの丘の王者さ
この山の頂点で

この街の小さな陰鬱は
溶けてなくなったよ
俺はまっさらなスタートを切るんだ
この古いニューヨークで
俺はここでやっていけるなら
どこでだってやっていけるだろう
全てお前次第さ
ニューヨーク..ニューヨーク

ニューヨーク..ニューヨーク
さあ起きだそう
決して眠らない街の中で
そうしたら俺はナンバー1さ
一覧表のてっぺんさ
この丘の王者だ
ナンバー1….

この街の小さな陰鬱は
溶けてなくなったよ
俺はまっさらなスタートを切るんだ
この古いニューヨークで
俺はここでやっていけるなら
どこでだってやっていけるだろう
全てお前次第さ、ニューヨーク..
ニューヨーク、ニューヨーク!!!

【歌詞翻訳・意味解説】Frank Sinatra/フランク・シナトラ Fly me to the moon/フライ・ミー・トゥー・ザ・ムーン(私を月に連れて行って)【歌詞翻訳・意味解説】

20世紀を代表するアメリカのジャズ・ポピュラー歌手。
卓越した歌唱力によって「ザ・ヴォイス」と称された。
「Q誌の選ぶ歴史上最も偉大な100人のシンガー」において第3位にランキングされている。

Frank Sinatra covered by Julie London

アメリカの女優、歌手 ジュリー・ロンドンによるカバー。
カバー元のフランク・シナトラ版は月の軌道上で初めてかかった曲として有名な、ジャズのスタンダード・ナンバー。

Fly me to the moon
on Jupiter and Mars
and let me play among the stars

let me see what spring is like
in other words
in other words
hold my hand
darling, kiss me

and let me sing forever more
you are all I long for
Fill my heart with song
all I worship and adore

in other words
please be true
I love you
in other words

and let me sing forever more
Fill my heart with song
in other words
you are all I long for
all I worship and adore
please be true

I love you…in other words

私を月へ連れて行って
木星や火星の上へ
そして星達の間で演奏させてちょうだい

春がどんな風だか見せてちょうだい
違う言葉で
違う言葉で
私の手を握って
ダーリン、キスして

そして永遠に、もっと私に歌わせてちょうだい
あなたは、私の待ち望んでいた全てだわ
歌で私の心を満たしてちょうだい
私が崇拝して、尊敬している歌全部で

別の言葉で
真実でいてちょうだい
愛してるわ
別の言葉で

(間奏)
そして永遠に、もっと私に歌わせてちょうだい
歌で私の心を満たしてちょうだい
私が崇拝して、尊敬している歌全部で
真実でいてちょうだい

愛してるわ…別の言葉で

気持が舞い上がって
このまま月まで届きそうだ
無数の星に囲まれて
その中で戯れながら
春の訪れを
木星や火星で感じたい
とにかくただこの手を取って
そして優しくキスしてくれたら
きっとそうなるってわかってる

この心を歌でいっぱいにしてほしい
そうすればずっと歌ってられる
ずっと探してたのは1人だけ
大切なのはその人だけ
いつまでもずっと見ていたい
わかにくいかもしれないけど
裏切らないでって言いたいんだよ
だって本当に好きだから

この心を歌でいっぱいにしてほしい
そうすればずっと歌ってられる
ずっと探してたのは1人だけ
大切なのはその人だけ
いつまでもずっと見ていたい
わかにくいかもしれないけど
裏切らないでって言いたいんだよ
だって本当に好きだから

My Wayと並び、日本では最も有名なFrank Sinatraの曲でしょう。
さて歌詞の中で主人公は「春の訪れを木星や火星で感じたい」と歌っています。無論、彼が言わんとしているのは相手を好きになって、彼女(多分)がそばにいてくれて有頂天になっているということだとわかっています。

【歌詞翻訳・意味解説】Foreigner/フォリナー I Want To Know What Love Is/アイ・ウォント・トゥ・ノウ・ホワット・ラヴ・イズ【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのロック・バンド。
イギリス人とアメリカ人が混在するという、当時では珍しいメンバー構成で、そうしたことから「フォリナー(=外国人)」と名付けられた。

「ミドル・オブ・ザ・ロックンロール」という独自のジャンルであるともいわれ、ルー・グラムの叙情的なヴォーカルが大きな特徴。

’84年のAgent Provocateurから。

実はこの曲、あのグリー(Glee)に出演中のフィン(Finn Hudson)ことCory Monteithがインタビューで「次に歌いたい曲」として挙げてました。

I gotta take a little time
A little time to think things over
I better read between the lines
In case I need it when I’m older

Now this mountain I must climb
Feels like a world upon my shoulders
I through the clouds I see love shine
It keeps me warm as life grows colder

In my life there’s been heartache and pain
I don’t know if I can face it again
Can’t stop now, I’ve traveled so far
To change this lonely life

I wanna know what love is
I want you to show me
I wanna feel what love is
I know you can show me

I’m gonna take a little time
A little time to look around me
I’ve got nowhere left to hide
It looks like love has finally found me

In my life there’s been heartache and pain
I don’t know if I can face it again
I can’t stop now, I’ve traveled so far
To change this lonely life

I wanna know what love is
I want you to show me
I wanna feel what love is
I know you can show me

I wanna know what love is
I want you to show me
And I wanna feel, I want to feel what love is
And I know, I know you can show me

Let’s talk about love
I wanna know what love is, the love that you feel inside
I want you to show me, and I’m feeling so much love
I wanna feel what love is, no, you just cannot hide
I know you can show me, yeah

I wanna know what love is, let’s talk about love
I want you to show me, I wanna feel it too
I wanna feel what love is, I want to feel it too
And I know and I know, I know you can show me
Show me love is real, yeah
I wanna know what love is…

少し待って
しばらく考えさせてくれ
もっと大人になったら
言葉の裏の本当の意味を
理解しなきゃならないかもしれないから

目の前に山のように大きな試練が迫っている
その重圧に押しつぶされそうになるけど
雲の彼方に輝く愛が見えるから
辛くても耐えていける

今までの人生は苦難と試練の連続だった
もうこれ以上は耐えられない
だから前へ進むしかない
この孤独な人生を変えるために
はるばるここまで来たんだから

本当の愛を知りたい
教えてくれ
愛されるってどんな感じか知りたいんだ
君ならできる

立ち止まって
周りを見回してみるよ
隠れる場所なんてどこにもなくなったけど
愛があるから隠れる必要なんてない

今までの人生は苦難と試練の連続だった
もうこれ以上は耐えられない
だから前へ進むしかない
この孤独な人生を変えるために
はるばるここまで来たんだから

本当の愛が何かを知りたい
教えてくれ
愛されるってどんな感じか知りたいんだ
君ならできる

本当の愛が何かを知りたい
愛って何なのか教えてくれ
一体どんな感じか本当に知りたいんだ
だから頼む どうか教えてくれ 君ならできるだろう

愛の話をしよう
その愛がどんなものなのか知りたいよ
教えてほしい 今自分では愛を感じるけど
これでいいのかな 本当はどんな感じなのか知りたいよ
できないなんて言わないで
君ならできる お願いだ

愛の正体を知りたい だから愛の話をしよう
教えてくれ 自分でもどんな感じか知りたいよ
心から感じたい
愛は本当にあるってことを

そうだ 愛ってものを心の底から知りたいんだよ