【歌詞翻訳・意味解説】Bette Midler/ベット・ミドラー The Rose/ザ・ローズ(バラ)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの歌手、女優。
シリアスもコメディもこなせる女優であり、女優としてはエミー賞、ゴールデングローブ賞主演女優賞(2回)を受賞、歌手としても4度グラミー賞を受賞している。

代表作は、映画『ローズ』、映画『フォーエヴァーフレンズ』。

1979年公開の映画『ローズ』より、グラミー賞 受賞曲。
スタジオジブリ制作の劇場アニメ作品『おもひでぽろぽろ』の主題歌として、高畑勲が日本語に訳し、都はるみが歌った。(タイトルは「愛は花、君はその種子」)

Some say love,
it is a river
That drowns
the tender reed
Some say love,
it is a razor
That leaves your soul
to bleed
Some say love,
it is a hunger,
An endless aching need
I say love,
it is a flower,
And you its only seed

It’s the heart afraid
of breaking
That never learns to dance
It’s the dream afraid
of waking
That never takes the chance
It’s the one who
won’t be taken,
Who cannot seem to give,
And the soul
afraid of dyin’
That never learns to live

When the night
has been too lonely
And the road
has been too long,
And you think
that love is only
For the lucky
and the strong,
Just remember
in the winter
Far beneath
the bitter snows
Lies the seed that
with the sun’s love
In the spring
becomes the rose

誰かが言った、愛
それは河なのだと
その河は
ひ弱な葦を押し流してしまう
誰かが言った、愛
それは刃物なのだと
あなたの心を傷つけ
血を流し続ける
誰かが言った、愛
それは飢えなのだと
終わりなき痛みを伴った渇望
私は言う、愛
それは花なのだと
そしてあなたはその種よ

それは心
壊れることを恐れている
それでは踊りは覚えられない
それは夢
覚めることを恐れている
それではチャンスを掴めない
それはとある人
何も受け入れられない
それでは何も与えられない
そして心
死を恐れている
それでは生とは何かは分からない

夜が寂しすぎる
と思える時や
道が長すぎると
感じる時
そんな時には、愛は
幸運な人や
強い人だけのものだと
思える
ただ思い出してみて
寒い冬の間でも
その重く被さった
雪の下では
種が埋まっていて
太陽の恵みとともに
春になれば
それはバラとなるのよ

愛の正体を人はあれこれ言う
やわらかい葦ならひとたまりもない強い川の流れのようなものだと言う人
剃刀のように魂を切り裂いて人の心をズタズタにするものだと言う人
決して満たされない飢えのような痛みのことだと言う人もいる
けれど私は思うの 愛は花のようなもの そしてその花を咲かせるのはあなただって

怪我を恐れてたらダンスなんてできない
目を覚まして先に現実と向き合わなきゃ夢もかなわない
自分の分を減らすまいとしたら相手に与えるなんてできない
そして死ぬのを怖がってばかりいたら、充実した人生なんて送れない

夜に一人ぼっちで寂しくて、欲しいものにもなかなか手が届かない時、
ツキに見放された弱い自分には、愛なんて縁のないものだと考えてしまうけど
どうかこれだけは覚えておいてほしい
冬大地が冷たい雪で覆われる時も
その凍てつく雪のずっと下には
バラの種が埋まっている
そして春が来て太陽の光が降り注ぐと
種は芽を出し見事なバラの花を咲かせるの

個人的な感想かもしれませんが、とにかく歌詞が美しい。
特に最後のヴァースが圧巻です。

内容を一言で表せば「恐れるな行け」でしょうが、いわゆる応援ソングとは一線を画する格調があるように思えます。

愛は河だという人がいる
若々しい草を飲み込む河だと
愛は鋭い刃物だという人がいる
魂から血を奪い去る刃物だと
愛は飢えだという人がいる
なにも満たされないものだと
私は愛は花だと思う
そして、その中の種子があなたなのだ

壊れることを恐れる心
そんな心では楽しく踊ることができない
目覚めることを恐れる夢
そんな夢ではチャンスをつかめない
人と向き合うことができない人
それでは気持ちを分け合うことができない
死ぬのを恐れる魂
それでは生きることを学べない

夜が寂しくせつないとき
あまりにも道が長すぎると思ったとき
愛は幸せな運が強い人しか持たないと思うとき
思い出してほしい
雪が積もる厳しい冬でも
深い雪の下には
太陽の光を待っている種がある
春に太陽の愛を浴びて咲く薔薇のことを…

【歌詞翻訳・意味解説】Beyonce/ビヨンセ If I Were A Boy/イフ・アイ・ワー・ア・ボーイ【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのシンガーソングライター、ダンサー、音楽プロデューサー、女優。本名は、ビヨンセ・ジゼル・ノウルズ。
デスティニーズ・チャイルド初期からのメンバーで、グループではリードボーカル、プロデューサーも兼ねた。愛称は“B(ビー)”、“Queen Bey”。

第52回グラミー賞において6部門で受賞し、女性アーティストでは史上最多受賞の記録を持つ。
これまでのCDトータルセールスは全世界で1億枚以上。ソロデビューからアルバム連続5作品すべて初登場1位を獲得した史上初の女性アーティストである。

ええと・・・タイトルを見た時におおよその歌詞の内容は想像していたのですが、和訳してみて「やっぱりね」という感じでしょうか。
彼女の曲はこれ以外にSingle Ladiesを和訳してみたのですが、それもやはりこういった「残念でした。もう手遅れ」系でした。

If I were a boy
Even just for a day
I’d roll outta bed in the morning
And throw on what I wanted then go
Drink beer with the guys
And chase after girls
I’d kick it with who I wanted
And I’d never get confronted for it.
Cause they’d stick up for me.

[Chorus]
If I were a boy
I think I could understand
How it feels to love a girl
I swear I’d be a better man.
I’d listen to her
Cause I know how it hurts
When you lose the one you wanted
Cause he’s taken you for granted
And everything you had got destroyed

[Verse]
If I were a boy
I would turn off my phone
Tell everyone it’s broken
So they’d think that I was sleepin’ alone
I’d put myself first
And make the rules as I go
Cause I know that she’d be faithful
Waitin’ for me to come home (to come home)

[Chorus]
If I were a boy
I think I could understand
How it feels to love a girl
I swear I’d be a better man.
I’d listen to her
Cause I know how it hurts
When you lose the one you wanted (wanted)
Cause he’s taken you for granted (granted)
And everything you had got destroyed

[Bridge]
It’s a little too late for you to come back
Say its just a mistake
Think I’d forgive you like that
If you thought I would wait for you
You thought wrong

[Chorus 2]
But you’re just a boy
You don’t understand
Yeah you don’t understand
How it feels to love a girl someday
You wish you were a better man
You don’t listen to her
You don’t care how it hurts
Until you lose the one you wanted
Cause you’ve taken her for granted
And everything you have got destroyed
But you’re just a boy

男だったら
ほんの一日だけでもいい
そうしたら
朝起きてベッドを出て
適当なものを身に付けたら
そのまますぐに出かけられる
男の友達とビールを飲んで
女の子を追っかけて
気の合う友達と遊んでも
別にそのことで責められたりしない
みんな応援してくれるから

[Chorus]
自分が男だったら
わかると思うんだ
女の子を好きになるって
どういう気持ちか
きっと「いい男」になれると思う
相手の子の話もちゃんと聞くよ
だってわかるから
好きだった相手と別れることが
どんなに辛いことかって
だってどんなに尽くしても
当たり前だと思ってるから
感謝さえしてくれなくて
大事にしてたものまでなにもかも
ダメにしてしまったんだから

[Verse]
男だったら
電話の電源は切っちゃって
周りには壊れてるんだって言っておく
そうすれば彼女はいないって思ってくれる
まず自分の都合を考えて
ルールはそれに合わせて作るんだ
だってわかってるから
相手が浮気なんかしたりせず
家で帰りを待っててくれるって

[Chorus]
自分が男だったら
わかると思うんだ
女の子を好きになるって
どういう気持ちか
きっと「いい男」になれると思う
相手の子の話もちゃんと聞くよ
だってわかるから
好きだった相手と別れることが
どんなに辛いことかって
だってどんなに尽くしても
当たり前だと思ってるから
感謝さえしてくれなくて
大事にしてたものまでなにもかも
ダメにしてしまったんだから

[Bridge]
やり直したいと思っても
もうちょっと手遅れなの
「本気じゃなかった」なんて言うんでしょ?
そうすれば許してもらえるって考えて
だけど待っててくれると思ってるんなら
それは大きな間違いだよ

[Chorus 2]
だけど普通の男だから
わからないよね
わかるわけないよ
いつか女の子を好きになったら
どういう気持ちがするかなんて
「いい男」になりたいとは思ってるけど
相手の子の話なんか聞きやしない
だってその子の辛い気持ちなんて
自分には関係ないと思ってるから
それで大切なその人と別れることになって
やっとその辛さに気づくんだ
どんなに尽くしてもらっても
当たり前だと思ってるから
感謝なんかしやしない
そのせいで大事にしてたものまでなにもかも
ダメになってしまうんだけど
そんなこともわからないよね
普通の男だから

【歌詞翻訳・意味解説】Beyonce/ビヨンセ Best Thing I Never Had/ベスト・シング・アイ・ネバー・ハド【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのシンガーソングライター、ダンサー、音楽プロデューサー、女優。本名は、ビヨンセ・ジゼル・ノウルズ。
デスティニーズ・チャイルド初期からのメンバーで、グループではリードボーカル、プロデューサーも兼ねた。愛称は“B(ビー)”、“Queen Bey”。

第52回グラミー賞において6部門で受賞し、女性アーティストでは史上最多受賞の記録を持つ。
これまでのCDトータルセールスは全世界で1億枚以上。ソロデビューからアルバム連続5作品すべて初登場1位を獲得した史上初の女性アーティストである。

ビヨンセの4番目のアルバム”4″に収録されている。
Billboard Hot 100で最高16位。

最初はバラードとして書かれた曲ではなかった。
ミュージックビデオ中でビヨンセは挙式の準備をしており、昔の自分の事を考えてくれなかった恋人を思い出している。

歌詞の内容に賛辞はあったが、一部の歌詞 ”You showed your ass(バカらしいあなたの行動)”などは非難された。

What goes around comes back around (hey my baby)
What goes around comes back around (hey my baby)
What goes around comes back around (hey my baby)
What goes around comes back around (hey my baby)

There was a time
I thought, that you did everything right
No lies, no wrong
Boy I, must’ve been outta my mind
So when I think of the time that I almost loved you
You showed your ass and I saw the real you

Thank God you blew it
Thank God I dodged the bullet
I’m so over you
So baby good lookin’ out

I wanted you bad
I’m so through with it
Cuz honestly you turned out to be the best thing I never had
You turned out to be the best thing I never had
And I’m gon’ always be the best thing you never had
I bet it sucks to be you right now

So sad, you’re hurt
Boo hoo, oh, did you expect me to care?
You don’t deserve my tears
I guess that’s why they ain’t there
When I think that there was a time that I almost loved you
You showed your ass and I saw the real you

Thank God you blew it
Thank God I dodged the bullet
I’m so over you
Baby good lookin’ out

I wanted you bad
I’m so through with it
Cuz honestly you turned out to be the best thing I never had
I said, you turned out to be the best thing I never had
And I’ll never be the best thing you never had
Oh baby I bet sucks to be you right now

I know you want me back
It’s time to face the facts
That I’m the one that’s got away
Lord knows that it would take another place, another time,

another world, another life
Thank God I found the good in goodbye

I used to want you so bad
I’m so through it that
Cuz honestly you turned out to be the best thing I never had
You turned out to be the best thing I never had
And I will always be the, best thing you never had.
Best thing you never had!

I used to want you so bad
I’m so through it that
Cause honestly you turned out to be the best thing I never had

Oh you turned out to be the best thing I never had
Oh I will never be the best thing you never had
Oh baby, I bet it sucks to be you right now

Goes around, comes back around
Goes around, comes back around
Bet it sucks to be you right now
Goes around, comes back around
Bet it sucks to be you right now
Goes around, comes back around
Bet it sucks to be you right

自分がしたことは自分に返って来るものなの

あなたのすることすべてが正しいと思っていた時があった
うそもなく、間違いもない
私きっと頭がおかしかったのよ
あなたを愛していた時のことを思うと
バカらしいあなたの行動で本当のあなたが見えたわ

神様ありがとう ダメにしてくれて
神様ありがとう 弾丸をかわすことができたわ
私はあなたに終わりを告げる
だからベイビー ありがとう

とてもあなたを欲しかった
今それを乗り越えるわ
だって本当の事を言うと
あなたはまだ出会ったことのないほど最高の人だった
あなたはまだ出会ったことのないほど最高の人だった
そして私はあなたが出会ったことのないほどの人になり続けるわ
今にひどい目にあうでしょうね

とても悲しい あなたは傷ついて
泣き騒いで 私が気にかけると思った?
あなたは涙を流すに値しないわ
あなたを愛していた時のことを思うと
バカらしいあなたの行動で本当のあなたが見えたわ
だから涙なんて出てこないんだと思うわ

神様ありがとう ダメにしてくれて
神様ありがとう 弾丸をかわすことができたわ
私はあなたに終わりを告げる
だからベイビー ありがとう

とてもあなたを欲しかった
今それを乗り越えるわ
だって本当の事を言うと
あなたはまだ出会ったことのないほど最高の人だった
あなたはまだ出会ったことのないほど最高の人だった
そして私はあなたが出会ったことのないほどの人になり続けるわ
今にひどい目にあうでしょうね

私を取り戻したいのね
事実に面と向かう時なのよ
私はもう去って行った人なの
神は他の場所、他の時、他の世界、他の人生でも
あるってことを知っておられる
神様ありがとう 私にさようならを見出してくれて

とてもあなたを欲しかった
今それを乗り越えるわ
だって本当の事を言うと
あなたはまだ出会ったことのないほど最高の人だった
あなたはまだ出会ったことのないほど最高の人だった
そして私はあなたが出会ったことのないほどの人になり続けるわ
あなたが出会ったことのない人ほど最高の人に

とてもあなたを欲しかった
今それを乗り越えるわ
だって本当の事を言うと
あなたはまだ出会ったことのないほど最高の人だった
あなたはまだ出会ったことのないほど最高の人だった
そして私はあなたが出会ったことのないほどの人になり続けるわ
今にひどい目にあうでしょうね

自分がしたことは自分に返って来るものなの
今にひどい目にあうでしょうね