【歌詞翻訳・意味解説】Bruno Mars/ブルーノ・マーズ Our First Time/アワ・ファースト・タイム【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの歌手。本名は、ピーター・ジーン・ヘルナンデス。
B.o.Bの「Nothin’ on You」やトラヴィー・マッコイの「Billionaire」への参加のほか、世界的にヒットした「Just the Way You Are」の曲でよく知られる。
2011年・2014年度グラミー賞受賞者。

ファッションブランド「ビクトリアシークレット」のショーやNFLの第48回スーパーボウルハーフタイムショーなどへのゲスト出演も行っている。
タイトルを見れば明白でしょう。一見しただけで何の曲かは明らかです。
お察しの通り「第一回目」についての曲ですが、これ以上の説明は控えさせていただきます。

この手の曲に果たして和訳が必要なのかという疑問も感じないではありませんが、どうかご自身の想像力を存分に働かせてお楽しみください。

Don’t it feel good babe
Don’t it feel good baaby
Cause, it’s so brand new babe
It’s so brand new baaby.

[Verse 1:]
And now now here we are (here we are)
In this big old empty room
Staring at each other, who’s gonna make the first move?
Been doing our thing for a minute
And now both our hearts are in it
The only place to go, is all the way (ah, whoo)

[Break:]
Is that alright?
Is that okay?
Girl, No need to be nervous
Cause, I, got, you, all, night
Don’t you worry bout a thing (no no no)

[Chorus:]
Just go with it, go with it, go with it (and I will go real)
Slow with it, slow with it
It’s our first time
Go with it, go with it, go with it (and I will go real)
Slow with it, slow with it
It’s our first time

[Verse 2:]
Clothes are not required, for what we got planned
Ooo girl you’re my desire, your wish is my command
Treat you like a princess, oooh girl you’re so delicious
Like ice cream on a sunny day, gonna eat you before you melt away (babe)

[Break:]
Is that alright?
Is that okay?
Girl, No need to be nervous (no no no, no oooh)
Cause, I (I’ve), got (got), you (you), all, night
Don’t you worry bout a thing (no no no)

[Chorus]

[Intro x2]

Ooooh oooh baaby!

[Chorus]

どんな感じ?
イヤじゃないよな?
だってこんなの初めてだから
今までこんなことなかったよ

[Verse 1:]
さあどうぞ(ここだから)
広いけど古くて何もないこの部屋で
こうしてお互い見つめあってる
口火を切るのはどっちかな?
少し躊躇ってたけど
やっとその気になってきた
こうなったら行けるとこまで行くしかない

[Break:]
これでどう?
イヤじゃない?
緊張しなくていいんだよ
だって時間はたっぷりあるんだから
心配なんかしなくていい

[Chorus:]
このまま流れに任せよう
焦らなくても大丈夫
最初から完璧なわけないよ
この調子でいけばいい
時間をかけてゆっくりと
これが初めてなんだから

[Verse 2:]
着るもんなんて必要ないよ
これから2人ですることには
ああベイビイ,お前を見てると
どうしようもなくなってくる
お前にお願いされると
イヤって言えなくっちゃうよ
お姫様みたいに大事にするよ
最高だよ
晴れた日に食べるアイスみたいだ
だから溶けちゃう前に
食べちゃわなきゃな

これでどう?
イヤじゃない?
緊張しなくていいんだよ
だって時間はたっぷりあるんだから
心配なんかしなくていい

このまま流れに任せよう
焦らなくても大丈夫
最初から完璧なわけないよ
この調子でいけばいい
時間をかけてゆっくりと

【歌詞翻訳・意味解説】Bruno Mars/ブルーノ・マーズ Count On Me/カウント・オン・ミー【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの歌手。本名は、ピーター・ジーン・ヘルナンデス。
B.o.Bの「Nothin’ on You」やトラヴィー・マッコイの「Billionaire」への参加のほか、世界的にヒットした「Just the Way You Are」の曲でよく知られる。
2011年・2014年度グラミー賞受賞者。

ファッションブランド「ビクトリアシークレット」のショーやNFLの第48回スーパーボウルハーフタイムショーなどへのゲスト出演も行っている。
日本語は英語と違い言葉づかいで話者の性別のみならず、相手の性別や2人の関係性まである程度定義されてしまう非常にgender-consciousな言語です。
今回はこの点に悩まされました。

[Verse 1:]
Oh uh-huh
If you ever find yourself stuck in the middle of the sea
I’ll sail the world to find you
If you ever find yourself lost in the dark and you can’t see
I’ll be the light to guide you

Find out what we’re made of
When we are called to help our friends in need

[Chorus:]
You can count on me like 1, 2, 3
I’ll be there
And I know when I need it
I can count on you like 4, 3, 2
You’ll be there
‘Cause that’s what friends are supposed to do, oh yeah
Ooooooh, oooohhh yeah, yeah

[Verse 2:]
If you’re tossin’ and you’re turnin’
And you just can’t fall asleep
I’ll sing a song beside you
And if you ever forget how much you really mean to me
Every day I will remind you

Oooh
Find out what we’re made of
When we are called to help our friends in need

[Chorus:]
You can count on me like 1, 2, 3
I’ll be there
And I know when I need it
I can count on you like 4, 3, 2
You’ll be there
‘Cause that’s what friends are supposed to do, oh yeah
Ooooooh, oooohhh yeah, yeah

You’ll always have my shoulder when you cry
I’ll never let go, never say goodbye
You know…

[Chorus:]
You can count on me like 1, 2, 3
I’ll be there
And I know when I need it
I can count on you like 4, 3, 2
You’ll be there
‘Cause that’s what friends are supposed to do, oh yeah
Ooooooh, oooohhh

You can count on me ‘cause I can count on you

[Verse 1:]
大海原の真ん中で
一歩も動けなくなったとしても
世界中どこまでだって船を出して
きっと見つけてやるからな
暗闇の中で道に迷って
何も見えなくなった時も
行く手を照らす灯りになって
その場所にちゃんと連れてってやるからな

自分がどんなヤツなのかその時はっきりわかるんだ
追い詰められた友達に助けて欲しいって言われたら

[Chorus:]
何か問題が起こったら
とにかく「困った」って言えばいい
そうすりゃ1・2・3って数える間に
すぐにそこへ行ってやるから
そしてこっちが困った時は
今度はお前が来てくれる
友達ってそういうもんなんだから

[Verse 2:]
何度も寝返りを打ってるのに
それでもとにかく眠れない
そんな時はそこへ行って
そばで(寝るまで)歌ってやるよ
だけどこんなに大事にされてても
そのことを忘れちゃう時もある
だけどもしそうなっても
お前が大切なんだって
毎日ちゃんと教えてやるから
心配しなくていいからな

Oooh
自分がどんなヤツなのかその時はっきりわかるんだ
追い詰められた友達に助けて欲しいって言われたら

[Chorus:]
何か問題が起こったら
とにかく「困った」って言えばいい
そうすりゃ1・2・3って数える間に
すぐにそこへ行ってやるから
そしてこっちが困った時は
今度はお前が来てくれる
友達ってそういうもんなんだから

悲しいことがあった時は
いつでもそこに行ってやるから
この肩で思いっきり涙を流せ
決して見放さないし捨てたりもしない
だからわかってるよな

[Chorus:]
何か問題が起こったら
とにかく「困った」って言えばいい
そうすりゃ1・2・3って数える間に
すぐにそこへ行ってやるから
そしてこっちが困った時は
今度はお前が来てくれる
友達ってそういうもんなんだから

困ったらどんな時でも頼って来い
お互い様なんだから

【歌詞翻訳・意味解説】Bruno Mars/ブルーノ・マーズ Runaway Baby/ランナウェイ・ベイビー【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの歌手。本名は、ピーター・ジーン・ヘルナンデス。
B.o.Bの「Nothin’ on You」やトラヴィー・マッコイの「Billionaire」への参加のほか、世界的にヒットした「Just the Way You Are」の曲でよく知られる。
2011年・2014年度グラミー賞受賞者。

ファッションブランド「ビクトリアシークレット」のショーやNFLの第48回スーパーボウルハーフタイムショーなどへのゲスト出演も行っている。

勘違いだったか・・・。
Locked Out of Heavenを知るまで、Bruno Marsは優しくてロマンティックなヤツだと思っていました。いや別に彼がそうじゃないと言ってるわけではありませんよ。優しくてロマンティックな人だと思いますが、それが彼の全てかというとそういうわけでもない。
Locked Out of Heavenを聞いた時、それまでの「優しくてロマンティック」という芸風を変え、新境地を開拓してファン層を広げる時期なんだろうなと思っていました。まあ実際には、それよりも遥か前に開拓してたわけですね。

Ahh yes

Chickaha

Well looky here looky here
Ah what do we have?
Another pretty thang ready for me to grab
But little does she know
That I’m a wolf in sheep’s clothing
‘Cause at the end of the night
It is her I’ll be holding

I love you so, hey
That’s what you’ll say (that’s what you’ll say)
You’ll tell me
Baby baby please don’t go away (don’t go away)
But when I play (when I play), I never stay (I never stay)
To every girl that I meet, yeah, this is what I say:

Run run runaway, runaway baby
Before I put my spell on you
You better get get getaway get away darling
‘Cause everything you heard is true
Your poor little heart will end up alone
‘Cause Lord knows I’m a rolling stone
So you better run run runaway runaway baby

Ah yeah
Well let me think let me think
Ah what should I do?
So many eager young bunny’s
That I’d like to pursue
Now even now they eating out the palm of my hand
There’s only one carrot and they all gotta share it!

I love you so, hey
That’s what you’ll say
You’ll tell me
Baby baby please don’t go away
But when I play, I never stay
To every girl that I meet, yeah, this is what I say: y:

Run run run away, run away baby
Before I put my spell on you
You better get get get away get away darling
‘Cause everything you heard is true
Your poor little heart will end up alone
‘Cause Lord knows I’m a rolling stone
So you better run run run away run away baby

Chickaha

See I ain’t try to hurt you baby
No no, no I just wanna work you baby
Yeah yeah
See I ain’t try to hurt you baby
No no, no I just wanna work you baby
If you scared you better run (You better run)
You better run (You better run)
You better run (You better run)
You better you better you better

Run run runaway, runaway baby
Before I put my spell on you
You better get get getaway getaway darling
‘Cause everything you heard is true
Your poor little heart will end up alone
‘Cause Lord knows I’m a rolling stone
So you better run run runaway runaway baby!

ちょっとこっちを見てみなよ
どうするよ?
ここにもまたかわいい子が
お持ち帰りされるのを待っている
だけどあの子はわかってない
コイツの正体が
真面目な奴のフリしてるけど
本当は危険なヤツだって
なにしろ夜が明ける頃には
あの子は俺が抱いてんだから

「大好き」って
それはそっちのセリフだろ(こっちの言うセリフじゃない)
こう言うんだろ?
ベイビイ,頼むから行かないでって(お願いだから帰らないで)
悪いな,だけど俺が遊ぶと決めたら(いったんそう決めちゃったら)
何をやってもムダなんだよ(何をやっても引き止められない)
知り合った子には例外なく
ちゃんとこう言ってるはずだ

だからベイビイ,さっさと逃げろよ
でなきゃお前を虜にするぞ
いつまでもグズグズしてちゃ後悔するぞ
なにしろ噂は本当なんだから
捨てられてひとりで泣くのが関の山
コイツが浮ついた軽いヤツだっていうことは
神様だってご存じだ
だからさっさとここから逃げ出せよ

そうだよ
ちょっと待ってくれ
一体どうすりゃいいんだよ
狙いたくなるかわいい子ウサギが
そこらじゅう目移りするほどいるじゃないか
しかもこの期に及んでも
特に逃げるわけでもなく
この手からエサを食べてる
だけどお目当ての「ニンジン」は
一本しかないんだから
みんなで仲良く分け合えよ

「大好き」って
それはそっちのセリフだろ(こっちの言うセリフじゃない)
こう言うんだろ?
ベイビイ,頼むから行かないでって(お願いだから帰らないで)
悪いな,だけど俺が遊ぶと決めたら(いったんそう決めちゃったら)
何をやってもムダなんだよ(何をやっても引き止められない)
知り合った子には例外なく
ちゃんとこう言ってるはずだ

だからベイビイ,さっさと逃げろよ
でなきゃお前を虜にするぞ
いつまでもグズグズしてちゃ後悔するぞ
なにしろ噂は本当なんだから
捨てられてひとりで泣くのが関の山
コイツが浮ついた軽いヤツだっていうことは
神様だってご存じだ
だからさっさとここから逃げ出せよ

ひどいことするつもりはないよ
ちょっとわがままを言いたいだけだ
傷つけようなんて思ってない
ちょっと甘えたいだけなんだよ
だからそれが怖いなら
さっさとここから逃げればいい
いつまでもグズグズなんかしてないで
こんなとこから出て行けよ
そうしなきゃ後悔するぞ

だからベイビイ,さっさと逃げろよ
でなきゃお前を虜にするぞ
いつまでもグズグズしてちゃ後悔するぞ
なにしろ噂は本当なんだから
捨てられてひとりで泣くのが関の山
コイツが浮ついた軽いヤツだっていうことは
神様だってご存じだ
だからさっさとここから逃げ出せよ