【歌詞翻訳・意味解説】Celine Dion/セリーヌ・ディオン My Heart Will Go On/マイ・ハート・ウィル・ゴー・オン(私の心は続く)【歌詞翻訳・意味解説】

カナダ東部のケベック州出身でフランス語を母国語とするカナダ人女性歌手。
最優秀アルバム賞、最優秀レコード賞など計5回のグラミー賞を受賞している。

1997年の超大作映画『タイタニック』主題歌。アカデミー歌曲賞 受賞曲。
セリーヌ最大のヒット・ナンバー。

Every night in my dreams
I see you, I feel you
That is how
I know you go on

Far across the distance
And spaces between us
You have come
to show you go on

Near, far,
wherever you are
I believe that
the heart does go on
Once more you
open the door
And you’re here
in my heart
And my heart will
go on and on

Love can touch us one time
And last for a lifetime
And never let
go till we’re gone

Love was when I loved you
One true time I hold to
In my life we’ll
always go on

Near, far,
wherever you are
I believe that
the heart does go on
Once more you
open the door
And you’re here
in my heart
And my heart will
go on and on

You’re here,
there’s nothing I fear
And I know that
my heart will go on
We’ll stay
forever this way
You are safe
in my heart
And my heart will
go on and on

毎晩私の夢の中で
あなたを見る、あなたを感じる
それで、あなたが私の中で
生きていると分かる

遠い距離を越えて
2人の間の空間を越えて
あなたは、生き続けていると
証明しにくるのね

近く、遠く
あなたがどこにいても
心は生き続けていくと
信じているわ
もう一度
扉を開いて
そしてあなたはここ、
私の心の中に
そして私の心は
続いていく、続いて

愛は一度だけ私達に触れた
そしてそれが人生で最後のもの
それは私達が去るまで
離れていかないわ

愛は、私があなたを愛した時のもの
ただ1つ、私が握っている真実の時
私の人生の中で
2人は常に続いていくの

近く、遠く
あなたがどこにいても
心は生き続けていくと
信じているわ
もう一度
扉を開いて
そしてあなたはここ
私の心の中に
そして私の心は
続いていく、続いて

あなたはここにいる
何も恐れることなんかない
そして、私の心は
続いていくと分かるの
2人は永遠に
このままここにいる
あなたは私の中で
安息の日々を過ごすのよ
そして私の心は
続いていく、続いて

毎晩、夢の中で
あなたと出会う、あなたを感じる
そうやって、あなたを知っていく

ずっと、遥か彼方
私たちを隔てるこの空間
でも、あなたはそうやって
姿を現してくれた

近くとも、遠くとも
どこにあなたがいようと
この想いは続いていくんだと信じて疑わない
もう一度、その扉を開けると
あなたは私の心に寄り添ってる
この想いはずっとこのまま果てない

愛は一瞬のうちに私たちのもとを訪れるけど
それは人生に及ぶものになる
そして、私たちがいなくなるまで
決して離れていかない

あなたを愛した時が愛そのもの
人生をかけて
一度きりの真実を手放さない
私たちはいつも、そうやっていく

近くとも、遠くとも
どこにあなたがいようと
この想いは続いていくんだと信じて疑わない
もう一度、その扉を開けると
あなたは私の心に寄り添ってる
この想いはずっとこのまま果てない

あなたはここにいる
恐れるものは何もない
私の想いは尽きないと分かってる
こんなふうに
私たちは永遠に一緒にいられる
そして、私の想いはずっとこのまま

映画「タイタニック」の主題歌。
セリーヌ・ディオンの代表作品の一つ。

映画の「タイタニック」のストーリーや雰囲気に、「これほどまでにふさわしい作品はないのではないか?」という程ぴったりの曲です。

【歌詞翻訳・意味解説】Celine Dion/セリーヌ・ディオン To Love You More/トゥ・ラヴ・ユー・モア(もっと愛するために)【歌詞翻訳・意味解説】

カナダ東部のケベック州出身でフランス語を母国語とするカナダ人女性歌手。
最優秀アルバム賞、最優秀レコード賞など計5回のグラミー賞を受賞している。

Panasonic フルハイビジョンカード 愛情サイズ TV-CF タイアップ曲。
フジテレビ系「恋人よ」主題歌。
アメリカのドラマ「グリー」で、レイチェル役のリー・ミシェルによってカヴァーされた。

Take me back in the arms I love
Need me like you did before
Touch me once again
And remember when
There was no one that you wanted more

Don’t go you know you will break my heart
She won’t love you like I will
I’m the one who’ll stay
When she walks away
And you know I’ll be standing here still

I’ll be waiting for you
Here inside my heart
I’m the one who wants to love you more
You will see I can give you
Everything you need
Let me be the one to love you more

See me as if you never knew
Hold me so you can’t let go
Just believe in me
I will make you see
All the things that your heart needs to know

I’ll be waiting for you
Here inside my heart
I’m the one who wants to love you more
You will see I can give you
Everything you need
Let me be the one to love you more

And some way all the love that we had can be saved
Whatever it takes we’ll find a way

I’ll be waiting for you
Here inside my heart
I’m the one who wants to love you more
You will see I can give you
Everything you need
Let me be the one to love you more

私が愛したその腕に戻らせて
以前のように、また愛して
もう一度、触れて
思い出してまた
他に欲しいのもは何もなかった頃を

行かないで
私の心が壊れると分かってるでしょう?
ここにとどまるのは唯一私だけ
彼女が立ち去ったら
その時には分かるでしょう
まだ私はここに立っているということを

あなたを待ち続けるわ
ほら、私の心の内よ
あなたをもっと愛したいと思うのは私だけ
私なら、欲しいものすべてをあなたにあげられるって
いづれ分かるでしょう
欲しいものすべてを
あなたをもっと愛する人にさせて

私をまるで知らなかったときのように見て
どこにも行けないくらいにぎゅっと抱きしめて
ただ私を信じて
心が知るべきものを
私なら全て教えてあげれるわ

あなたを待ち続けるわ
ほら、私の心の内よ
あなたをもっと愛したいと思うのは私だけ
私なら、欲しいものすべてをあなたにあげられるって
いづれ分かるでしょう
欲しいものすべてを
あなたをもっと愛する人にさせて

私たちの愛はすべてきっとどうにかして守られる
どんなにかかろうとも、きっと道は見つかるわ

あなたを待ち続けるわ
ほら、私の心の内よ
あなたをもっと愛したいと思うのは私だけ
私なら、欲しいものすべてをあなたにあげられるって
いづれ分かるでしょう
欲しいものすべてを
あなたをもっと愛する人にさせて

【歌詞翻訳・意味解説】Carrie Underwood/キャリー・アンダーウッド Something in the Water/サムシング・イン・ザ・ウォーター【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのカントリーミュージシャン。
アメリカン・アイドルのシーズン4で優勝し、2007年グラミー賞最優秀新人賞を受賞した。

デビューアルバム『Some Hearts』は、カントリージャンルのアルバムとしては最も早く500万枚の売り上げを達成した。
アメリカン・アイドルの優勝者や参加者の中としてもデビューアルバムとしては最大の売り上げとなった。

2006年度、主要な音楽賞であるアメリカン・ミュージック・アウォーズ(AMA)とビルボード・ミュージック・アウォーズ、グラミー賞の全てを受賞した最初のアメリカン・アイドルの優勝者となった。

主人公は「前よりも強い自分になったんだ。だからあの水には、きっと何かの秘密があったの」と語っています。
メタファーだとお考えかもしれませんが本当でしょうか?字義通りに捉えれば、主人公は「その水を摂取した後で強くなった」と考えられます。
そう考えれば、水の中にあった何かは成長ホルモンなのかもしれませんよ。

He said, “I’ve been where you’ve been before.
Down every hallway’s a slamming door.”
No way out, no one to come and save me
Wasting a life that the Good Lord gave me

Then somebody said what I’m saying to you
Opened my eyes and told me the truth.”
They said, “Just a little faith, it’ll all get better.”
So I followed that preacher man down to the river

And now I’m changed
And now I’m stronger

There must’ve been something in the water
Oh, there must’ve been something in the water

Well, I heard what he said and I went on my way
Didn’t think about it for a couple of days
Then it hit me like a lightning late one night
I was all out of hope and all out of fight

Couldn’t fight back the tears so I fell on my knees
Saying, “God, if you’re there come and rescue me.”
Felt love pouring down from above
Got washed in the water, washed in the blood

And now I’m changed
And now I’m stronger

There must be something in the water
Oh, there must be something in the water

And now I’m singing along to amazing grace
Can’t nobody wipe this smile off my face
Got joy in my heart, angels on my side
Thank God almighty, I saw the light
Gonna look ahead, no turning back
Live everyday, give it all that I have
Trust in someone bigger than me
Ever since the day that I believed

I am changed
And now I’m stronger

There must be something in the water
Oh, there must be something in the water
Oh, there must be something in the water
Oh, there must be something in the water

Oh, yeah I am changed
Stronger

あの人はこう言ってた
「その気持ちはよくわかる
どこにいっても居場所がなくて
逃げ出そうにも出口もなくて
誰も頼りにならなくて
神のお蔭で生まれてきたのに
人生を無駄に過ごしてた

そんな時
これからお前に言うことを
誰かが言ってくれたんだ
それで初めて目が覚めて
本当のことに気が付いたんだ」
こう言われたよ
「信じる気持ちさえあれば
きっとうまくいくはずだ」
だからそう言う人の後に
ついて川へと降りていった

そしたら自分の何かが変わって
前よりも
強い自分になったんだ

だからあの水には
きっと何かの秘密があったの
何かの力があったはず

それでその話を聞いて
そのまま家に帰ったの
そのことを
忘れて2日ほど経った頃
ある日の真夜中に
まるで稲妻に打たれたみたいに
突然不幸に見舞われた
望みもすっかりなくなって
戦う気力もなくなった

泣くまいと思っても
どんどん涙が溢れてきて
跪いて祈ったよ
「神様どうかお願いです
いらっしゃるならここにいる
私のことを助けてください」
そうしたら慈しみが
空の上から降って来て
洗い清められた気がしたよ
みんなの代わりにキリストが
流したその血で洗われて
罪もみんな許されて
体の中からキレイになった
なんだかそんな気がしたよ

そしたら自分の何かが変わって
前よりも
強い自分になったんだ

だからあの水には
きっと何かの秘密があったの
何かの力があったはず

こうやって
アメイジング・グレイスの
曲に合わせて歌ってる
もう何をされたって
笑顔が消えたりしないんだ
天使がすぐそばにいて
心の底から幸せだから
神様ありがとうございます
やっと希望が見えました
これからはちゃんと先を見て
もう前みたいにならないよ
一日一日を大切に
精一杯生きてくよ
こんな自分なんかより
もっと大きな存在を
信じてこれから生きていく
あの日から

自分の中の何かが変わって
前よりも
強い自分になったんだ

だからあの水には
きっと何かの秘密があったの
何かの不思議な力があるよ
きっとそうに決まってる

そうだよ自分の何かが変わって
前よりも
強い自分になったんだ

(補足)
* washed in the blood・・・この表現については、海外のYahooでベスト・アンサーに選ばれていた解答を基に訳しています。

Washed in the bloodというのは、人間の罪がキリストの献身によって赦されたという意味です。
十字架で磔にされた時、彼(キリスト)は旧約聖書にある、ユダヤの過ぎ越しの祭りの生贄の子羊となり、それによって人間の罪を一切合財背負ってくれたためにキリストを信じる者は原罪を赦されました。

Washed in the blood, means to have your sins forgiven by the sacrifice of Jesus Christ. When he died on the cross, he acted as the Lamb of God, to be killed like the Passover Lamb of the Jews in the Old Testament. He made payment for mankind’s sins once and for all, so that all who believe in him might have free forgiveness of their sins.