【歌詞翻訳・意味解説】Christopher Cross/クリストファー・クロス Arthur’s Theme (Best That You Can Do)/ニューヨーク・シティ・セレナーデ【歌詞翻訳・意味解説】

1951年5月3日生まれ。アメリカのシンガーソングライター。
トレードマークはフラミンゴ。
デビュアルバム『Christopher Cross』とシングル『Sailing(セイリング)』は1980年のグラミー賞の五部門を史上初独占した。
幼少期に日本(東京・代々木)に住んでいたことがある。

1981年公開の映画『ミスター・アーサー』のテーマ。
アカデミー歌曲賞 受賞曲。

Once in your life
you’ll find her
Someone who turns
your heart around
And next thing you know
You’re closin’
down the town
Wake up and
she’s still with you
Even though you left her
way across town
You’re wonderin’
to yourself
Hey what’ve I found

When you get caught between
the moon and New York City
I know it’s crazy
but it’s true
If you get caught between
the moon and New York City
The best that you can do
(the best that you can do)
The best that you can do
is fall in love

Arthur he does
what he pleases
All of his life
his master’s toys
And deep in his heart
He’s just he’s just a boy
Livin’ his life
one day at a time
He’s showing himself
a really good time
He’s laughin’ about the way
They want him to be

When you get caught between
the moon and New York City
I know it’s crazy
but it’s true
If you get caught between
the moon and New York City
The best that you can do
(the best that you can do)
The best that you can do
is fall in love

人生の中で1度は
運命の彼女を見つけるだろう
君の心を
ひっくり返してしまうような人さ
そしたら君はもはや
街に引き篭もって
何もできなくなるんだ

目が覚めても
彼女はまだ君に取り付いて
例え彼女とは街の反対側に
いたとしても
君は君自身に
問いかけるんだ
いったい何があったのかってね

君は捕らえられてしまったんだ
月とニューヨークの隙間に
そうさ、おかしいよ
でも本当なんだ
もしも月とニューヨークの隙間に
捕らえられてしまったのなら
君ができるベストなこと
(君ができるベストなこと)
君ができる最高の選択肢は
恋に落ちることさ

アーサーは自分が楽しいこと
だけをやっている
彼の生きている間中ずっと
世界は彼の手の中のオモチャさ
そして彼の心の奥底では
彼は、彼はただの少年なんだ
彼はその日、その時を
生きていて
彼自身で本当に楽しんで
過ごしているんだ
彼はみんなが彼に期待することなんて
笑い飛ばしてしまうんだよ

君は捕らえられてしまったんだ
月とニューヨークの隙間に
そうさ、おかしいよ
でも本当なんだ
もしも月とニューヨークの隙間に
捕らえられてしまったのなら
君ができるベストなこと
(君ができるベストなこと)
君ができる最高の選択肢は
恋に落ちることさ

【歌詞翻訳・意味解説】Christian Kane/クリスチャン・ケイン In The Darkness/イン・ザ・ダークネス【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの俳優・シンガーソングライター。テキサス出身で、ネイティブ・アメリカン(インディアン)の血をひく。

I guess I oughta tell you
what’s been going on
Well I’ve been chasing dreams
for everyone but me
When your heart is filled
with misery
It’s hard to find the energy
To remember
just how much she means to me

Well I keep everything inside
so long till it burns
Everybody stokes the fire and
the walls get a little higher
I light the candle at both ends
And I hit the gas,
the wheels start to spin
But she’s always there
to catch me when I fall

[Repeat :]
‘Cause I’ve been hell
on wheels for days now
There ain’t a shade of red
can’t paint
When the lights go down,
she always helps me see
In the darkness a day will come
Another light for you
to lean upon
But until then maybe your heart
Can rest in mine

I just can’t get
the hang of hanging on
Every time I try to grab it,
the will is gone
When she looks into my eyes
She sees a man
she used to recognize
And not the stranger
trying to go it all alone
Maybe someday
I’ll see exactly
what she sees in me
Maybe someday
I’ll be exactly
who she wants me to be
Maybe someday
I’ll have the strength
to run into the man
that I once was
But right now
I think
I’ll walk into a crawl

[Repeat]

多分俺は君に伝えなきゃならない
いったい何が起こっているのか
そう、俺は今まで夢を追いかけていた
みんなの為にさ、自分のためじゃなく
君の心が悲しみで
いっぱいになった時には
俺には元気が湧いてこないんだ
彼女が俺にとってどれ程
大切かを思い出す

そう、俺は全てを内に隠していた
それが焦げ付くまで長い間ね
誰もが火を煽って
その壁は超えにくい程高くなってしまった
俺は朝も夜もなく働いて*
アクセル全開だったよ
車輪は回り始めたんだ
でも彼女は常にそこにいて
俺が落ち込んだ時はいつも助けてくれた

[Repeat :]
俺はずっと今まで
酷い地獄を生きてきたから
そこに夕暮れのとばりはなく
絵すら描けないんだ
日が暮れていくと
彼女がいつも手助けしてくれた
暗闇の中で、別の1日が始まる
君が輝くまた別の光が
輝きだすんだ
君の心が俺の胸の中で
安らぎを得られるまでは

俺はただ継続していくだけの
コツは知らないんだ
いつだって掴まえようとすると
結果は失敗さ
彼女が俺の目を覗き込むと
そこに1人の男を見るだろう
それはよく知った相手さ
1人になろうとしている
そんな男だ
いつの日か、もしかしたら
俺は君が見ているものを
自分の中に見つけられるかもね
いつの日か、もしかしたら
俺は君が俺に求めている人に
なれるかもな
いつの日か、もしかしたら
俺は真の男になれる
強さを持てるかもしれない
昔そうだったように
でも今は
ただベッドに
もぐりこむだけさ

[Repeat]

* light the candle at both ends = 日の出前にロウソクをつけ、日の入り後もロウソクをつけるという意味から、朝も夜もなく働くという言い回し。

【歌詞翻訳・意味解説】Christian Kane/クリスチャン・ケイン A Different Kind Of Knight/ア・ディファレント・カインド・オブ・ナイト【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの俳優・シンガーソングライター。テキサス出身で、ネイティブ・アメリカン(インディアン)の血をひく。

Can I cut in on a dance?
You ain’t gonna find
what you’re lookin’ for
In that little Mexican
You can’t mix your tears
With those from an agave plant
You see I’ve danced
with him myself
And he’s never been a friend

You go believin’ in your Lancelot
Well it’s all in vain
And you’re chasin’ picket fences,
There’s always hell to pay
I met many a girl in here
With the same story line
Them boys on those white horses
Don’t know how to ride

[Repeat 1:]
But I got a paint outside
with enough giddyup
To be free
I got a faint smell of cheap perfume
And a hint of gasoline
See I’m a different kind of knight
You’re gonna find
your fairy tales are lies
I don’t have a white horse
But you can come along
for the ride

She said
“I’m tired of living life
in a romance book
I think chivalry’s dead
And I ain’t gonna look
For them roundtable boys
on the white horse
That can’t get the story right”

I said
“as luck would have it
I was tossed by the throne
I let my Marian down
Some years ago
And I traded my coat of arms
For a guitar and
some broken yellow lines”

[Repeat 1]

She kinda shifted
in her seat a little bit
The thought of
every eye on her bee-stung lips
And she raised that
glass and the lime
And she kissed them goodbye

She said
“promise me you’ll take it slow
And swear no talk of tomorrow
And when you feel me tighten
around you
You can let the hammer down”

[Repeat 1]

ダンス中に、中断してもいいかい?
君が探しているものは
きっと見つけられないよ
そのメキシコ出身の小男じゃ
君の涙を、アガベと混ぜて*
気を紛らわせることなんてできないよ
なあ、俺は彼と
ダンスしたこともあるんだ
でも彼とは友達にはなれなかったよ

君は自分のランスロットを信じろ*
それは全て無駄になるだろうね
小さな塀に囲まれた中を追い掛け回しているんだよ
いつだって辛い現実が待っている
同じストーリーをなぞっている女の子には
何人も会ってきたよ
でも現実は、白馬の王子様なんて
馬の乗り方も知らないような奴なんだ

[Repeat 1:]
絵に描いたモチは横に置いておいて
馬だって乗りこなして
自由にしてあげられる
安物の香水のかすかな香りを感じる
ガソリンのような匂いも
ごらん、僕は他の白馬の騎士とは違うだろう
おとぎ話なんて、結局は
嘘だって分かるものなんだよ
僕は白馬は持ってない
でも車に乗って
一緒に行ってあげられる

彼女はこう言った
“ロマンスの物語の世界を
生きていくことに疲れたわ
騎士道なんてもうないのね
もうこれからは
白馬にまたがった
円卓の騎士なんて求めない
そんなストーリーあるわけないんだわ”

僕はこう言った
“運よくそういうことが見つかるかもしれない
僕は何年か前まで
王座の呪縛に弄ばれ
マリアンを悲しませていた*
僕の紋章は
ギターと崩れた黄色い3本ラインの
トレードマークさ”

[Repeat 1]

彼女は椅子の中で
少しだけ姿勢を正して
彼女のぷっくりとした唇の上
その瞳の中で何かを語り
そしてライム入りのグラスを
掲げた
そっとお別れのキスをした

彼女は言った
“ゆっくりするって約束して
そして明日の事は言わないって誓って
私のことをあなたのそばで
強く感じたなら
加速させていきましょう”

[Repeat 1]

* agave plant = アガベはテキーラの材料。
* Lancelot = ランスロット。アーサー王と円卓の騎士の一員で、姫との不義の愛人。
* Marian = 円卓の騎士の物語に登場するお姫様の名。