【歌詞翻訳・意味解説】Chris Cornell/クリス・コーネル The Keeper/ザ・キーパー【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの男性シンガー、ギタリスト、ソングライター。
本名は、クリストファー・ジョン・ボイル。
声域は4オクターブにも及ぶ。

ロックバンド「サウンドガーデン」や「オーディオスレイヴ」にてボーカリストを務めた。
また、1度限りのトリビュートバンド「テンプル・オブ・ザ・ドッグ」のフロントマンを務めた。

2006年には『007 カジノ・ロワイヤル』の主題歌(You know my name)を歌った。

Golden Globes Best Original Song 2011のノミネート曲。

映画「Machine Gun Preacher (主演Gerard Butler)」に使われています。
Wikipediaによると、彼の音楽はオルタナティヴ・ロック、ハード・ロック、ヘヴィ・メタルなどに分類されるそうですがそれを知って驚きました。

この曲を聴いて、てっきりカントリーだと思い込んでましたから。

I come from far away
My boots don’t know this ground
But they know it’s real
It doesn’t take too long
For this road to become
A battlefield

And before I let one more fire go out
Understand that I won’t give one inch of ground
From beneath yours and my feet
Whatever the price happens to be
I may not be the keeper of the flame
But I am the keeper

Beauty and truth collide
Where love meets genocide
Where laughter meets fear
Confusion all around
And as I try to feed these mouths
That have never known singing

And before I let one more tear hit the ground
I will be the one standing between you and the sound
Of the rounds echoing out
Out of the dark
The smoke and the spark
Aimed at the heart of the flame
I am the keeper ooooh

I cannot see the light
At the end of the tunnel tonight
My eyes are weary
And before I let one more life get erased
From the ashes I will rise for you and the ghosts
Of the names the faces and frames
The love and the pain for you I remain
Though I’m not worthy of being
The keeper of the flame
I am the keeper yeahhhhh
I am the keeper.

ここの人間じゃない ずっと遠くから来た人間で
ここらの地理もわからないけど
でも何が起こってるかはわかってる
もうじき
この道も
戦場になる

もう犠牲者は出したくない
ここは必ず死守してみせる
今立っているこの場所を守るためなら
どんな犠牲を払ってもいい
民主主義を守るなんてご大層なのは柄じゃないけど
それでもこの場所だけは守ってみせる

事実は醜いものだ
愛と大量虐殺が同居するような場所では
そして笑いと恐怖が隣り合わせる場所では
なにもかもがめちゃくちゃだ
だけど子どもにひもじい思いはさせたくない
歌をしらないその子達が歌えるようにしてやりたい

これ以上誰にも悲しみの涙はこぼさせない
ここに立って砦となって
暗闇から響いてくるあの音から
迫ってくる銃弾から子ども守る
あの煙と閃光は
大切なものを奪ってしまう
だから自分がここを守るんだ

今夜、まだ希望の光は見えてこない
目の前には長いトンネルがあるだけだ
疲れで目もかすんできた
だけどもう犠牲者は出したくない
だから今いる子どもと死んでいった者のために
再び灰から立ち上がるんだ
かわいい子ども達が苦しまないようここに残って戦うよ
民主主義を守るようなご立派な人間なんかじゃないけど
それでもここだけは守ってみせる
自分が守るんだ

【歌詞翻訳・意味解説】CHVRCHES/チャーチズ The Mother We Share/ザ・マザー・ウィ・シェアー【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスの男女3人組エレクトロポップ・バンド。
ロビン、ケイト・ブッシュ、デペッシュ・モード、コクトー・ツインズ、シンディ・ローパー、ホイットニー・ヒューストン、エリオット・スミス、プリンスといったアーティストたちに影響を受けている。

『The Mother We Share』という題名を見ると、主人公とその相手は兄弟姉妹であるように思えるのですがそうでもなさそうです。ではこれは一体どういう曲なのか?

これに関して、破局ソングであるという意見がありました。
恋人が別れてお互い仲の悪い兄弟姉妹のようになるという説です。確かにこの説は見かけより説得力があるとは思うのですが、完全に腑に落ちるかとというとそうでもない。

そこで別の解釈が出るまで待っていたところ、やっとこれならと思えるものが見つかりました。
かつて付き合っていた主人公とその相手は恋愛感情は失われたものの、友情はそのままで兄弟姉妹のような関係になっているんだとか。
なるほどそうかもしれません。

Took your side, never cursed your name
I keep my lips shut tight, until you go-o-oh

We’ve come as far as we’re ever gonna get

Until you realize, that you should go-o-oh

I’m in misery where you can seem as old as your omens

And the mother we share will never keep your proud head from falling *
The way is long but you can make it easy on me

And the mother we share will never keep our cold hearts from calling

In the dead of night, I’m the only one here

And I will cover you, until you go-o-oh

Cause if I told the truth, I will always be free

And keep a prize with me, until you go-o-oh **

I’m in misery where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling

Into the night, for once we’re the only ones left
I bet you even know, where we could go-o-oh
And when it all fucks up, you put your head in my hands
It’s a souvenir for when you go-o-oh

I’m in misery where you can seem as old as your omens
And the mother we share will never keep your proud head from falling
The way is long but you can make it easy on me
And the mother we share will never keep our cold hearts from calling

ずっとあなたの味方だったし
悪く言ったこともなかったでしょ?
これからだって変わらない
何も言わないよ
あなたがここにいるんなら
結局はこうなっちゃったけど
それは自然のなりゆきだから
別れた方がいいって思ったら
もう好きにしていいんだよ

今はひどい状態だけど
ずっとこうなるような気もしてた
2人が実の「きょうだい」で
母親が必死に頑張ったって
どうしようもないこともある
こんな結末は残念だけど * 
避けられないことなんだ
そうなるまでにはまだ色々あると思うけど
私がいるから大丈夫
悩まなくていいようにしてあげる
だけど2人が「きょうだい」で
母親が必死に頑張ったって
どうしようもないこともある
2人のあの熱い想いは冷めちゃったの
だから仕方ないことなんだ

辛いことがあった時は
ここに戻ってくればいい
私だけはどこにもいかないで
ちゃんと守ってあげるから
あなたがここにいる間は
だって本当のことを言うだけで
いつでも自由になれるんだし
大切なあの思い出もなくならない
これからもずっと私のもの **
あなたがここにいる間は

今はひどい状態だけど
ずっとこうなるような気もしてた
2人が実の「きょうだい」で
母親が必死に頑張ったって
どうしようもないこともある
こんな結末は残念だけど
避けられないことなんだ
そうなるまでにはまだ色々あると思うけど
私がいるから大丈夫
悩まなくていいようにしてあげる
だけど2人が「きょうだい」で
母親が必死に頑張ったって
どうしようもないこともある
2人のあの熱い想いは冷めちゃったの
だから仕方ないことなんだ

これから辛いことが起こりそう
だけど今度だけは2人でどうにかするしかないの
わかってるんでしょ?
2人がこれからどうなるかって
だけど何かひどい失敗をした時は
頭をこの手に預けて甘えて来て
ちゃんと優しくしてあげるから
そうすれば,あなたがいなくなってしまっても
そのことが私の大切な思い出になってくれるから

今はひどい状態だけど
ずっとこうなるような気もしてた
2人が実の「きょうだい」で
母親が必死に頑張ったって
どうしようもないこともある
こんな結末は残念だけど
避けられないことなんだ
そうなるまでにはまだ色々あると思うけど
私がいるから大丈夫
悩まなくていいようにしてあげる
だけど2人が「きょうだい」で
母親が必死に頑張ったって
どうしようもないこともある
2人のあの熱い想いは冷めちゃったの
だから仕方ないことなんだ

(補足)

* And keep a prize with me このprizeは直訳すれば「賞品」ですが、それでは全く意味が通じません。おそらく「大切な価値のあるもの」という意味だと思われるので「大切な思い出」と訳してあります。

** keep your proud head from falling
この箇所、最初は頭がそのまま落ちるのかと思ってしまいましたが、おそらく「うなだれる」という意味のような気がします。

【歌詞翻訳・意味解説】スペイン語歌詞和訳 Chino y Nacho/チノ・イ・ナチョ Mi niña bonita/ニーニャ・ボニータ(可愛い子)【歌詞翻訳・意味解説】

ベネズエラ出身の男性デュオ・グループ。
『Mi niña bonita』で2010年度ラテングラミー2冠を獲得した。

Lo que siento por ti
Es ternura y pasión
Tú me has hecho sentir que
Hay en mi corazón
Tanto amor
Tanto amor

Yo nací para ti
Y tú también para mí
Y ahora sé que morir
es tratar de vivir
Sin tu amor
Sin tu amor

Mi niña bonita mi dulce princesa
Me siento en las nubes
cuando tú me besas
Y siento que vuelo más alto que el cielo
Si tengo de cerca el olor de tú pelo

Mi niña bonita, brillante lucero
Te queda pequeña la frase “Te quiero”
Por eso mis labios te dicen “Te amo”
Cuando estamos juntos más nos enamoramos

Aquí hay amor
Aquí hay amor
Aquí hay amor, amor
Aquí hay amor, amor
Aquí hay hay hay hay hay hay
Amor

Este amor que como espuma sube
Que cuando te tomo de la
Mano por el parque
Camino en las nubes
Parece mentira
que ya no recuerdo
Nada cuando solo estuve
Nada se podrá comparar
con algo tan especial

Nada se compara
con lo nuestro mi vida

Le agradezco al tiempo
Que me ha demostrado
que las cosas buenas llegan
En cualquier momento
Yo no imaginaba que conocería
Algún día este sentimiento

Un amor
Puro y natural
Digno de admirar
(Digno de admirar, princesa)

Un amor de fantasía,
lleno de romance y alegría
De bello detalle cada día
Nena, quién lo diría
Que algún día yo me enamoraría
Y que sin tu amor
No viviría

¿Cómo sabia
que esto pasaría?
Que ibas a ser mía
Y que yo querría
Amarte por siempre, mi niña bonita

Mi niña bonita,
mi dulce princesa
Me siento en las nubes cuando tú me besas
Y siento que vuelo más alto que el cielo
Si tengo de cerca el olor de tú pelo

Mi niña bonita, brillante lucero
Te queda pequeña la frase “Te quiero”
Por eso mis labios te dicen “Te amo”
Cuando estamos juntos
más nos enamoramos

Aquí hay amor
(Mi niña bonita)
Aquí hay amor
(Mi niña bonita)
Aquí hay amor, amor
Aquí hay amor, amor
Aquí hay hay hay hay hay hay
Amor

Desde este momento
no podrás sacarte esta
canción de tú cabeza

Chino y Nacho

Mi niña Bonita
Tú y únicamente tú
Mi niña bonita

Más nah

君に思うことは
優しさと情熱
君は僕にこう思わせる
僕の心の中に
大きな愛があると
大きな愛

僕は君のために生まれてきた
君もまた僕のために生まれてきた
そして今君の愛なしで
生きようとすることは死ぬことと同じ
君の愛なしでは
君の愛なしでは

可愛い君、私のスイート・プリンセス
雲の上にいるみたいだ、
君が僕にキスした時はいつだって
そして僕は空よりも高く飛べるって感じる
もし僕が君の髪の香りを近くに感じたならば

可愛い君、輝く星
“好きだ”って言葉は君には小さすぎる
だから僕の唇は”愛している”って言うのさ
一緒にいる時は、より深く愛に落ちていく

愛はここにあるさ
愛はここにあるさ
愛はここにあるさ、愛は
愛はここにあるさ、愛は
あるさ あるさ あるさ あるさ あるさ あるさ
愛はここにあるさ

この愛は泡みたいに高く膨らんでいって
君の手を握って公園の中にいる時だって
僕は雲の上にいるみたいに感じて
君は、僕は寝転んでいるって
思うかもしれないけど、
僕は覚えてないんだ
全く覚えてない、僕が1人の時は
これと同じぐらい特別なことだなんて
比べられない

何も僕らの関係とは
比べられない、ねえ君

思うに、この時間は
主べ手の瞬間に訪れる
素晴らしい出来事を
僕に見せるためので
想像したこともなかった、こんな気分を
知ることになるなんて、いつの日にか

愛は
純粋で自然なのも
称賛に値するものさ
(称賛に値するものさ、プリンセス)

この夢物語みたいな愛、
いっぱいのロマンスと喜び
美しい日常のできごとに彩られて
Baby、君は想像するだろう
いつの日にか恋に落ちて
君の愛なしでは
僕は生きながらえられないだろう

こんなことになるなんて、
どう想像しろっていうんだい?
君が僕のものになるだなんて
それから僕が君を
永遠に愛することを望むなんて、可愛い君

可愛い君、私のスイート・プリンセス
雲の上にいるみたいだ、
君が僕にキスした時はいつだって
そして僕は空よりも高く飛べるって感じる
もし僕が君の髪の香りを近くに感じたならば

可愛い君、輝く星
“好きだ”って言葉は君には小さすぎる
だから僕の唇は”愛している”って言うのさ
一緒にいる時は、
より深く愛に落ちていく

愛はここにあるさ
(可愛い君)
愛はここにあるさ
(可愛い君)
愛はここにあるさ、愛は
愛はここにあるさ、愛は
あるさ あるさ あるさ あるさ あるさ あるさ
愛はここにあるさ

今この瞬間から、
君はこの歌を頭から振り払うことは
できなくなるよ

チノ・イ・ナチョ

可愛い君
君と、君だけ
可愛い君

その他は何もない