【歌詞翻訳・意味解説】Barbra Streisand/バーブラ・ストライサンド Evergreen;Love Theme/エバーグリーン(常緑)(邦題:スター誕生/愛のテーマ)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの歌手、女優、作曲家、映画プロデューサー、映画監督。
アカデミー賞は、『ファニー・ガール』で主演女優賞を、『スター誕生』で作曲家としてアカデミー歌曲賞と2度受賞している。また、複数のエミー賞、グラミー賞、ゴールデングローブ賞、およびトニー賞を受賞している。

1976年公開の映画『スター誕生』の歌「エバーグリーン」の作曲家として、アカデミー賞オリジナル歌曲賞を獲得した曲。
この賞を女性が獲得したのは、バーブラが初めてだった。

Love soft as an easy chair
Love fresh as the morning air
One love that is shared by two
I have found with you

Like a rose under the April snow
I was always certain
love would grow
Love ageless and evergreen
Seldom scene by two

You and I will
make each night the first
Everyday a beginning
Spirits rise
and their dance
is unrehearsed
They warm and excite us
‘Cause we have
the brightest love

Two lights that shine
as one Morning glory
and midnight sun
Time…
we’ve learned to sail above
Time…
won’t change the meaning
of one love
Ageless and ever
evergreen…

愛は安楽椅子のように柔らかく
愛は朝の空気のように新鮮で
2人で共有している1つの愛
あなたと一緒に見つけたのよ

春の雪の下のバラのよう
いつだって確信していたわ
愛が育っているって
老いがなく、常緑の愛
2人の、とても稀なことなのよ

あなたと私で
全ての夜を1番にしましょう
毎日を始まりとしましょう
魂が高揚する
そのダンスは
リハーサルなんかしてないのよ
それは暖かでワクワクするの
私達には素晴らしい
愛があるんだもの

輝いている2つの光
朝日の輝きと
真夜中の太陽のように
時…
私達がこぎすすめていくもの
時…
永遠に変わらないもの
1つの愛の意味を
老いもなく、永遠に
常緑…

【歌詞翻訳・意味解説】Barbra Streisand/バーブラ・ストライサンド People/ピープル(人々)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの歌手、女優、作曲家、映画プロデューサー、映画監督。
アカデミー賞は、『ファニー・ガール』で主演女優賞を、『スター誕生』で作曲家としてアカデミー歌曲賞と2度受賞している。また、複数のエミー賞、グラミー賞、ゴールデングローブ賞、およびトニー賞を受賞している。

バーバラがアカデミー主演女優賞を受賞した、1968年制作のアメリカ映画『ファニー・ガール』より。

People
People who need people
Are the luckiest people
in the world,
We’re children,
needing other children
And yet letting our grown-up pride
Hide all the need inside,
Acting more like children
Than children.

Lovers are very special people,
They’re the luckiest people
In the world.

With one person,
one very special person
A feeling deep in your soul
Says you were half,
Now you’re whole.

No more hunger and thirst
But first be a person
Who needs people.
People who need people
Are the luckiest people
In the world!

With one person,
one very special person
A feeling deep in your soul
Says you were half,
Now you’re whole.

No more hunger and thirst
But first be a person
Who needs people.

People who need people
Are the luckiest people
In the world!

みんな
人々を必要なみんな
その人たちは世界で
1番ラッキーな人たち
私たちは子どもなの、
他の子ども達が必要なの
今でも私達の成長したプライドが
全ての欲望を内に隠したままにしていて
もっと子どもっぽく振舞っているの
実際の子どもよりもね

恋人達はとても特別なのよ
その人たちはラッキーな人たち
世界で1番ね

1人の人と
1人のとても特別な人
あなたの魂の深くの感覚が
あなたは半分だったと言うのよ
今はあなたは完全だわ

もう空腹も喉の渇きもないわ
でもまずは人にならないと
誰かを必要としているね
みんなが必要な人たち
それはラッキーな人たち
世界で1番ね!

1人の人と
1人のとても特別な人
あなたの魂の深くの感覚が
あなたは半分だったと言うのよ
今はあなたは完全だわ

もう空腹も喉の渇きもないわ
でもまずは人にならないと
誰かを必要としているね

みんなが必要な人たち
それはラッキーな人たち
世界で1番ね!

【歌詞翻訳・意味解説】Barbra Streisand/バーブラ・ストライサンド Something’s Coming/サムシングス・カミング【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの歌手、女優、作曲家、映画プロデューサー、映画監督。
アカデミー賞は、『ファニー・ガール』で主演女優賞を、『スター誕生』で作曲家としてアカデミー歌曲賞と2度受賞している。また、複数のエミー賞、グラミー賞、ゴールデングローブ賞、およびトニー賞を受賞している。

「ウェスト・サイド・ストーリー」より。

Barbra Streisandは、60年代、70年代、80年代、90年代そして2000年代と、都合50年にわたり、各期間に米国チャートで#1アルバムを出した唯一人のアーティストらしい。そうです、彼女だけです!!

Gleeでは、Rachel役のLea Micheleが彼女とよく比較されるのですが、申し訳ないけれど、比べものにはなりません。
Leaも素晴らしい歌手で、そのことはよくわかっているのですが…

いかんせんBarbraの声の方がずっと説得力があります。

Could be, who knows?
There’s something due any day
I will know right away soon as it shows
It may come cannon balling
Down through the sky
Gleam in its eye, bright as a rose
Who knows?
It’s only just out of reach
Down the block, on a beach, under a tree
I got a feeling there’s a miracle due
Gonna come true, coming to me…

Could it be? Yes it could
Something’s comin’, something good
If I can wait
Something’s coming and I don’t know what it is
But it is gonna be great

With a click, with a shock
Phone’ll jingle, door’ll knock
Open the latch
Something’s coming, don’t know when
But it’s soon, catch the moon
One handed catch
Around the corner
Or whistling down the river
Come on, deliver to me

Will it be? Yes it will
Maybe just by holding still
It’ll be there
Come on, something, come on in
Don’t be shy, meet a guy
Pull up a chair

The air is humming
And something great is coming
I feel that drumming
And something great is coming

Who knows?
It’s only just out of reach
Down the block, on a beach
Maybe tonight…
Maybe tonight…
Maybe tonight…!

もしかしたら
近いうちに何かが起こりそう
そうなったらきっとすぐにわかるはず
天から落ちてくる隕石のように
眩しいほどの炎に包まれ,バラのように華やかにやってくる
違う?
もうすぐそこまで来てる
このブロックのすぐ先,浜辺に上がって来た
木の下にいる・・・
奇跡のような素晴らしいことがもうじき起こる気がする
そんなことが本当にこの身に起こりそう

本当に?そう本当だって
何かステキなことが起こりそうな気がする
じっと待ってれば
まだ何なのかはわからないけど
素晴らしいことに決まってる

カチっと音が鳴ったり、ビビっときたりするはず
電話が鳴って、ドアをたたく音が聞こえるかも
それともカギを開けてやってくる?
何かがやってくる
いつかはわからないけど
もうすぐ
信じられないようなすごいことが起こる
それもいとも簡単に
その角を曲がったところ?
それとも口笛を吹いて川を下ってくるところ?
いつでも来て 待ってるから

本当にそう?間違いない
ただ動かずそこでまだじっと待ってるのかも
もうすぐだよ
さあおいで
構わないから
大丈夫だから
椅子に座って
待ってるだけでいい

空気も歌いだして
何かすごいことが起こりそう
華やかに登場を告げるドラムロールも聞こえてきた
きっともうすぐ・・・

何なのかまだわからないけど
すぐそこまで来てる
このブロックのすぐ先,浜辺に上がって来た
多分
今夜には
わかるはず・・・