【歌詞翻訳・意味解説】Coldplay/コールドプレイ Magic/マジック【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスの4人組ロックバンド。
メンバー4人とも教師の息子。

デビュー・アルバム『パラシューツ』とシングル「Yellow」の大ヒットにより世界的な成功を得た。
現在までに総計6600万枚以上のアルバムを売り上げ、2000年代における最も成功したバンドのひとつである。

代表曲は、「イエロー」、「スピード・オブ・サウンド、「クロックス」、「美しき生命」など。

magicという言葉には、「魔術」「魔法」「マジック」「手品」「奇術」と様々な訳語があります。
前半の三者の場合はまだしも、後半の2つを訳文で使ってしまうと全く別の話になってしまう可能性が大です。
今回は英語のmagicを「不思議な力」としていますが、仮に「手品」に変えて訳すと…
なんとなく相手が詐欺師のような不誠実なヤツに思えてくるのは私だけでしょうか?

Call it magic, call it true
I call it magic when I’m with you
And I just got broken, broken into two
Still I call it magic, when I’m next to you

And I don’t, and I don’t, and I don’t, and I don’t
No I don’t, it’s true
I don’t, no, I don’t, no, I don’t, no, I don’t
Want anybody else but you

I don’t, no, I don’t, no, I don’t, no, I don’t
No I don’t, it’s true
I don’t, no, I don’t, no, I don’t, no, I don’t
Want anybody else but you

Ooh ooh ooh

Call it magic, cut me into two
And with all your magic, I disappear from view
And I can’t get over, can’t get over you
Still, I call it magic, such a precious truth

And I don’t, and I don’t, and I don’t, and I don’t
No I don’t, it’s true
I don’t, no, I don’t, no, I don’t, no, I don’t
Want anybody else but you

I don’t, no, I don’t, no, I don’t, no, I don’t
No I don’t, it’s true
I don’t, no, I don’t, no, I don’t, no, I don’t
Want anybody else but you

Wanna fall, I fall so far
I wanna fall, fall so hard
And I call it magic
And I call it true
Call it magic

Ooh ooh ooh
Ooh ooh ooh
Ooh ooh ooh
Ooh ooh ooh

And if you were to ask me
After all that we’ve been through
“Still believe in magic?”
Well yes, I do
Oh yes, I do
Oh yes, I do
Oh yes, I do
Of course I do

あれは「不思議な力」なんだ
ただの幻なんかじゃなくて
ちゃんとこの世に存在する
そんな「力」を感じるよ
ただ一緒にいるだけで
今だって
体もバラバラになりそうなほど
深く傷ついているはずなのに
それでもまだ
その「不思議な力」を感じるよ
ただそのそばにいるだけで

わからないよ
どうしてそうなのか
理由なんてわからないけど
本当にそうなんだ
答えられないよ
どうしてそうなのか
その理由が
他の人でもよさそうなのに
その人じゃなきゃダメな理由が
わからないよ
どうしてそうなのか
理由なんてわからないけど
本当にそうなんだ
答えられないよ
どうしてそうなのか
その理由が
他の人でもよさそうなのに
その人じゃなきゃダメな理由が

まるでマジックみたいだ
たとえ体を真っ二つに
切り離されてしまっても
その「不思議な力」さえあれば
そこから消えてなくなれる
だからどうしても忘れられない
その人のことが諦められない
今だって思ってる
あれは「不思議な力」なんだ
ただの幻なんかじゃなくて
ちゃんとこの世に存在する
かけがえのない力だって

わからないよ
どうしてそうなのか
理由なんてわからないけど
本当にそうなんだ
答えられないよ
どうしてそうなのか
その理由が
他の人でもよさそうなのに
その人じゃなきゃダメな理由が
わからないよ
どうしてそうなのか
理由なんてわからないけど
本当にそうなんだ
答えられないよ
どうしてそうなのか
その理由が
他の人でもよさそうなのに
その人じゃなきゃダメな理由が

いっそもっと深く *
どうしようもないほど
その人のことを好きになりたい
あれは「不思議な力」なんだ
ただの幻なんかじゃなくて
ちゃんとこの世に存在する
そんな「不思議な力」なんだよ

だから色々あった後でも
「それでもまだ不思議な力を信じてる?」って
そういう風に聞かれたら
きっとこう答えるよ
そうだよ今も信じてる
そういう力はきっとあるし
そんなのは
当たり前のことだって

(補足)
* この部分は「fall so far (in love)」と「fall so hard (in love)」ではないかと思われるので、その文脈で和訳しています。

【歌詞翻訳・意味解説】Coldplay/コールドプレイ Trouble/トラブル【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスの4人組ロックバンド。
メンバー4人とも教師の息子。

デビュー・アルバム『パラシューツ』とシングル「Yellow」の大ヒットにより世界的な成功を得た。
現在までに総計6600万枚以上のアルバムを売り上げ、2000年代における最も成功したバンドのひとつである。

代表曲は、「イエロー」、「スピード・オブ・サウンド、「クロックス」、「美しき生命」など。

『The Scientist』同様、この曲もかなり暗めの曲です。
曲の最初から最後まで、主人公は自分のしでかしたことを後悔していますが、その一方で
「面倒に巻き込むつもりはなかったし
 迷惑をかけるつもりもなかったんだ
 実際に迷惑がかかったとしても
 傷つけてやろうなんて
 そんなつもりは少しもなかった」
と言って、自分の立場を「説明」しようとしています。

お気づきでしょうか?実は歌詞の中で彼は一度も「悪かった」と言っていません。

Oh, no, I see
A spider web, it’s tangled up with me,
And I lost my head,
The thought of all the stupid things I’d said,

Oh, no, what’s this?
A spider web, and I’m caught in the middle,
So I turned to run,
The thought of all the stupid things I’ve done,

And I never meant to cause you trouble,
And I never meant to do you wrong,
And I, well, if I ever caused you trouble,
Oh no, I never meant to do you harm.

Oh, no, I see
A spider web, and it’s me in the middle,
So I twist and turn,
Here am I in my little bubble,
Singing out…

I never meant to cause you trouble,
And I never meant to do you wrong,
And I, well, if I ever caused you trouble,
Oh, no, I never meant to do you harm.

They spun a web for me,
They spun a web for me,
They spun a web for me.

そうだったんだな やっとわかったよ
蜘蛛の巣がに絡め取られてたんだ
それでひどくうろたえた
バカなことを口にした
そのことに気づいてしまったから

最悪だ,どうしたんだろう?
蜘蛛の巣みたいな状況に
すっかり捕まってしまってた
それでそこから逃げようとした
あんなバカなことを
自分がやったって認めたくなくて

面倒に巻き込むつもりはなかったし
迷惑をかけるつもりもなかったんだ
実際に迷惑がかかったとしても
傷つけてやろうなんて
そんなつもりは少しもなかった

そうだったんだな,やっとわかったよ
蜘蛛の巣みたいな状況に
すっかり捕まってしまってた
そこから逃げようと
あれこれ身をよじってみるけど
この通り,大したことない自分の頭の中で
こうやって叫んでるだけなんだ

面倒に巻き込むつもりはなかったし
迷惑をかけるつもりもなかったんだ
実際に迷惑がかかったとしても
傷つけてやろうなんて
そんなつもりは少しもなかった

蜘蛛の糸に絡め取られて
身動きが取れなくなってる
この身に蜘蛛の巣が
絡みついてる

【歌詞翻訳・意味解説】Coldplay/コールドプレイ Life In Technicolor II/ライフ・イン・テクニカラー・2(総天然色の人生2)【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスの4人組ロックバンド。
メンバー4人とも教師の息子。

デビュー・アルバム『パラシューツ』とシングル「Yellow」の大ヒットにより世界的な成功を得た。
現在までに総計6600万枚以上のアルバムを売り上げ、2000年代における最も成功したバンドのひとつである。

代表曲は、「イエロー」、「スピード・オブ・サウンド、「クロックス」、「美しき生命」など。

題名の「Life In Technicolor(総天然色の人生)」は、「人生は美しいもので溢れている」という意味でしょう。
比喩表現の多い歌詞で、「風」、「ヘッドライト」、「街灯」という言葉のいずれも実際にそのものを表しているわけではなく、それぞれ「暴力行為/騒動」、「恐怖」、「希望」を表していると思います。

メッセージの方はかなりシンプルかつ正統派で、「今の人生と今あるものを大切に精一杯生きろ」といったところでしょうか。至言ですね。

There’s a wild wind blowing,
Down the corner of my street
Every night there the headlights are glowing

Theres a cold war coming,
On the radio I heard
Baby it’s a violent world

Oh love don’t let me go
Won’t you take me where the streetlights glow
I could hear it coming
I could hear the sirens sound
Now my feet won’t touch the ground

Time came a-creepin’
Oh and time’s a loaded gun
Every road is a ray of light
It goes o-o-on
Time only can lead you on
Still it’s such a beautiful night

Oh love don’t let me go
Won’t you take me where the streetlights glow
I could hear it coming
Like a serenade of sound
Now my feet won’t touch the ground

Gravity release me,
And dont ever hold me down
Now my feet won’t touch the ground.

狂ったように風が吹き荒れてる
今住んでるこのあたりでも
毎日夜になるたび,車のヘッドライトがいくつも光って
そこらじゅう車が走ってる

これから大変なことが起こるんだって
ラジオがそう言ってたよ
本当に物騒で不安定な世の中だけど

大切な誰かがいれば耐えていける
だからこのままそばにいて
そうすれば,たとえこんな状態でも
街灯が明るく輝く場所へ行けるから
希望を失わずにすむんだから
「何か」がこっちに近づく音が
今でも耳を澄ませば聞こえてくるけど 
あちこちでサイレンが響いていても
もうそんなことは気にならない
一緒にいてくれるなら
体が宙に浮きあがって,天にも昇る気持ちになるよ

「人生の終わりの日」っていうヤツは
気付いた時には,すぐそこまでやってきてる
しかも,弾の入った銃みたいに
いつ発砲してもおかしくないから 
その日は日突然やって来る
だけど誰の人生も
輝く素晴らしい瞬間があふれてる
だからその日がやってくるまで
それを味わえばいいんだよ 
怖れなくていい
今夜の美しさは本物だから

大切な誰かがいれば耐えていける
だからこのままそばにいて
そうすれば,たとえこんな状態でも
街灯が明るく輝く場所へ行けるから
希望を失わずにすむんだから
「何か」がこっちに近づく音が
耳を澄ますと聞こえてくる 
美しいセレナーデの歌声みたいに響いてる
一緒にいてくれるなら
体が宙に浮きあがって,天にも昇る気持ちになるよ

今ならどんなことが起こっても挫けない
たとえ重力だって振り切って
そこから自由になってみせる
一緒にいてくれるなら

体が宙に浮きあがって,天にも昇る気持ちになるよ