【歌詞翻訳・意味解説】Gym Class Heroes/ジム・クラス・ヒーローズ Stereo Hearts/ステレオ・ハーツ【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのラップ・ロックバンド。
ロックとR&BやHIPHOPを独自のセンスで混ぜ合わせた、ブラックミュージック色の強い楽曲が特徴的。

伝説のプログレッシブ・ロックバンド、”Supertramp”の1979年発表のヒット曲「Breakfast in America」をサンプリングした、”Cupid’s Chokehold”の世界的大ヒットにより一躍トップバンドへと躍り出た。

彼らの一番のヒット作は2006年に発表した2ndアルバム「As Cruel as School Children」で、アメリカではゴールドディスクに認定されている。

ヒット曲”Cupid’s Chokehold”も同アルバムに収録されている。

Gym Class Heroes ft. Adam Levine

歌詞の中にTravie McCoyが元彼女に言及している箇所があります。

「それから謝っときたいんだけど ところどころ音が飛ぶんだよ
 前の彼女がつけた傷なんだ」

彼の元の彼女はあのKaty Perryなのですが、本当にそんなにひどい扱いだったんでしょうか?そうでないといいんですけどね。

My heart’s a stereo
It beats for you, so listen close
Hear my thoughts in every note o-oh
Make me your radio
Turn me up when you feel low
This melody was meant for you
So sing along to my stereo

If I was just another dusty record on the shelf
Would you blow me off and play me just like everybody else
If I asked you to scratch my back, could you manage that
Like yikky yea Travie, I can handle that
Furthermore, I apologize for any skipping tracks,
It’s just the last girl that played me left a couple cracks
I used to used to used to used to, now I’m over that
Cause holding grudges over love is ancient artifacts

If I could only find a note to make you understand
I’d sing it softly in your ear and grab you by the hands
To keep me stuck inside your head, like your favorite tune
And know my heart’s a stereo that only plays for you

My heart’s a stereo
It beats for you, so listen close
Hear my thoughts in every note
Make me your radio
Turn me up when you feel low
This melody was meant for you
So sing along to my stereo

Oh oh oh oh, oh oh oh, to my stereo
Oh oh oh oh, so sing along to my stereo

If I was an old-school, fifty pound boombox
Would you hold me on your shoulder, wherever you walk
Would you turn my volume up in front of the cops
And crank it higher every time they told you to stop
And all I ask is that you don’t get mad at me
When you have to purchase mad D batteries
Appreciate every mixtape your friends make
You never know, we come and go like on the interstate
I think finally found a note to make you understand
If you can hit it, sing along and take me by the hand
T’ keep me stuck inside your head, like your favorite tune
And know my heart’s a stereo that only plays for you

My heart’s a stereo
It beats for you, so listen close
Hear my thoughts in every note o-oh
Make me your radio
Turn me up when you feel low
This melody was meant for you
So sing along to my stereo

Oh oh oh oh oh oh oh, to my stereo
Oh oh oh oh, so sing along to my stereo

I only pray you’ll never leave me behind (never leave me)
Because good music can be so hard to find (so hard to find)
I’ll take your head and hold it closer to mine
Thought love was dead, but now you’re changing my mind

My heart’s a stereo
It beats for you, so listen close
Hear my thoughts in every note o-oh
Make me your radio
‘N turn me up when you feel low
This melody was meant for you
So sing along to my stereo

Oh oh oh oh oh oh oh, to my stereo
Oh oh oh oh, so sing along to my stereo

僕のハートはステレオ
君に向けてリズムを刻んでる だからよく聴いて
音に込めたこの気持ちを
僕は君だけのラジオ
落ち込んだ時はヴォリュームを上げて
君のためにかけた曲にあわせて
一緒に歌って

店の棚に並んでる埃だらけのレコードみたいなサエないヤツでも
息を吹きかけ埃を払って、他のレコードみたいに大事に扱ってくれる?
バック(=裏面/背中)を引っ掻いて(=スクラッチして)って言ったらやってくれる?
(いいよトラヴィ やってあげる)
それから謝っときたいんだけど、ところどころ音が飛ぶんだよ
前の彼女がつけた傷なんだ 
もうな、な、な慣れて今は大丈夫だけどね
だって恋に傷はつきものだろ?そんなんで恨んだりしないよ

君の心に響く音を見つけたいよ
そしたら耳元でやさしく歌って
耳を両手でふさいで蓋をして
頭のなかでいつまでも歌うんだ お気に入りの曲みたいにね
そうすれば君にもわかるよ
このハートがスレテオで君のためだけに曲をかけてるって

僕のハートはステレオ
君に向けてリズムを刻んでる だからよく聴いて
音に込めたこの気持ちを
僕は君だけのラジオ
落ち込んだ時はヴォリュームを上げて
君のためにかけた曲にあわせて
一緒に歌って

旧式の大型ラジカセみたいな垢抜けないヤツでも
出かける時は一緒に連れて行ってくれる?
警官ににらまれても音量を目いっぱい上げてくれる?
止めろと言われてもビビらないで、逆に上げるくらいの気持ちがある?
頼むから怒らないでほしいんだけど
電池がすぐになくなるから、そのたびに山ほど買わなきゃならないんだ
そうそう友達の作ったミックステープは大切にね
それも出会いってヤツだから

やっと君の心に響く音が見つかったよ
音を出してそれにあわせて歌ったら、手で耳をふさいで
頭のなかでずっとその音を流しててよ お気に入りの曲みたいにね
そうすれば君にだってわかるはず
僕のハートはスレテオで君だけのために曲をかけてるって

僕のハートはステレオ
君に向けてリズムを刻んでる だからよく聴いて
音に込めたこの気持ちを
僕は君だけのラジオ
落ち込んだ時はヴォリュームを上げて
君のためにかけた曲にあわせて
一緒に歌って

頼むから置いていかないで
いい音楽なんて簡単には見つからない
もっとこっちに近づいて
前の恋で傷ついて、愛なんてあるわけないと思ってたけど、そうでもないかもって気がしてきたよ

僕のハートはステレオ
君に向けてリズムを刻んでる だからよく聴いて
音に込めたこの気持ちを
僕は君だけのラジオ
落ち込んだ時はヴォリュームを上げて
君のためにかけた曲にあわせて
一緒に歌ってよ

【歌詞翻訳・意味解説】Guns N’ Roses/ガンズ・アンド・ローゼズ November Rain/ノベンバー・レイン(11月の雨)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのハードロックバンド。
全米で4,200万枚、全世界で1億枚以上のアルバムセールスを記録する。
2012年に、ロックの殿堂入りを果たした。

1992年リリースのシングル。

When I look into your eyes
I can see a love restrained
But darlin’ when I hold you
Don’t you know I feel the same

‘Cause nothin’ lasts forever
And we both know hearts can change
And it’s hard to hold a candle
In the cold November rain

We’ve been through this
such a long long time
Just tryin’ to kill the pain

But lovers always come
and lovers always go
An no one’s really sure
who’s lettin’ go today
Walking away

If we could take the time
to lay it on the line
I could rest my head
Just knowin’ that you were mine
All mine
So if you want to love me
then darlin’ don’t refrain
Or I’ll just end up walkin’
In the cold November rain

Do you need some time
…on your own
Do you need some time
…all alone
Everybody needs some time
… on their own
Don’t you know you need some time
…all alone

I know it’s hard to keep an open heart
When even friends seem out to harm you
But if you could heal a broken heart
Wouldn’t time be out to charm you

Sometimes I need some time
…on my own
Sometimes I need some time
…all alone
Everybody needs some time
… on their own
Don’t you know you need some time
…all alone

And when your fears subside
And shadows still remain
I know that you can love me
When there’s no one left to blame
So never mind the darkness
We still can find a way
‘Cause nothin’ lasts forever
Even cold November rain

Don’t ya think that you need somebody
Don’t ya think that you need someone
Everybody needs somebody
You’re not the only one
You’re not the only one

お前の瞳を覗き込んだ時
俺は控えめな愛を見ることができる
でもダーリン、お前を抱いた時にも
分かるだろう、同じように感じるんだ

何一つ永遠に続くものなんてないんだから
それに俺たちはお互い、心は変わるものだと分かってる
ロウソクの火を燃やし続けることは難しいよ
冷たい11月の雨の中ではね

俺たちはこんな中を過ごしてきた
こんなに長い長い時間を
ただ痛みを消そうとしながら

でも恋人達はいつだって出会い
そして恋人達はいつだって去っていく
誰一人として確信できないんだ
誰が今日去っていくのかなんて
歩き去ってゆく

もし俺たちが時間をもって
それをあるべき場所に戻せるのなら
俺は手を休めて
ただお前が俺のものだと確かめるよ
全部俺のものだと
だからお前が俺を愛したいのなら
なあダーリン、恥ずかしがるなよ
じゃなけりゃ俺は、歩くのをやめちまう
冷たい11月の雨の中で

時間が必要なのかい
…自分のために使える時間が
時間が必要なのかい
…完全に1人になれる時間が
誰もが時間が必要だよ
…それぞれのために使える時間が
分かるかい、お前は時間が必要だよ
…完全に1人になれる時間が

そうさ、心を開いたままにしておくのは難しいよ
友達がお前を傷つけるように感じる時でさえも
でももしお前が傷ついた心を癒すことができるなら
時間はお前を誘惑しようとはしないかもしれない

時々俺には時間が必要なんだ
…俺自身のための
時々俺には時間が必要なんだ
…完全に1人になれる時間が
誰もが時間が必要だよ
…それぞれのために使える時間が
分かるかい、お前には時間が必要だよ
…完全に1人になれる時間が

お前の恐れが静まって
それでも陰がまだそこにある時には
そうさ、お前は俺を愛するといい
誰も責める相手がいない時には
闇なんかは気にしなければ良いのさ
それでも俺たちは道を見つけ出せる
何も永遠には続かないのだから
11月の冷たい雨だってな

お前は、誰かが必要だと思うか?
お前には誰かが必要なんだと思うか?
誰もが、誰かを必要としている
お前は1人じゃないんだ
お前だけじゃないんだよ

【歌詞翻訳・意味解説】GURU/グル Kissed The World/キス・ザ・ワールド(世界にキスを)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのラッパー、 音楽プロデューサー、俳優。ギャング・スターのメンバーの1人。
本名は、キース・エドワード・イーラム。
2010年4月19日に癌のため死亡した。

GURU ft. Caron Wheeler (R.I.P. GURU)|

2007年リリースのアルバム『Guru’s Jazzmatazz, Vol. 4: The Hip Hop Jazz Messenger: Back to the Future』より。

Georgie, Georgie don’t run!
Kissed the world
& made it cry!
Gonna just say no
– this is gone too far!
Gotta kill the storm
and restore the calm!
Waste the bodies
this you don’t care!
Mama’s birth
isn’t ready for this.
…you need to
handle yours!

This land is my land!
This land is your land!
This land is my land?
You’re sure man? Sure?
Cause Georgie wanna
rage war
on all fronts

…and me?
– I’m a peace seeker
when it’s all said and done!
We got enough problems here!
Why we messing
with that?!
Politics in the mix
and now
we’re guessing again…

…speculations as
to who’s a threat
– shoot, shoot,
shoot’em up Georgie!
Cause you’se a vet!
Who’s up next now?
I guess the Rootin’ Tootin’
Invading & raiding is
what you’re used to doing!
And I can understand
war tactics
– but without dialogue
there’s just more caskets!

And everybody’s scared
to death!
Turn on the news
– bad news
– Be prepared to step!

…and there goes our
favorite guy:
(here we go!)
George kissed the world
and made it cry!

Georgie, Georgie don’t run!
Kissed the world
& made it cry!
Gonna just say no
– this is gone too far!
Gotta kill the storm
and restore the calm!

Waste the bodies
this you don’t care!
Mama’s birth isn’t
ready for this.
…you need to
handle yours!

How dominating
do you have to be?
(Think about it!)
When it only ends up
as a disaster G.
After me there will be
no more to warn you!
(No more!)
There will be no emails
no voice messages
to inform you.

That Georgie’s got
a beef to settle
– and you say no to weapons
– he says: keep the medal!

Sending troops of
our native sons
straight into battle
– no talking.
Just blaze your guns!

And I’m from the home
of the brave
– You go against the mission
– You’re gonna go in a grave.

And that’s the way
Georgie wants it!
Cause I don’t think
he’s happy,
unless there’s conflict!

So many soldiers
on the front line.
It’s getting tense everywhere,
when they’re in a crunch time.

…and there goes
our favorite guy:
Georgie kissed the world
and made it cry!

Georgie, Georgie don’t run!
Kissed the world
& made it cry!
Gonna just say no
– this is gone too far!
Gotta kill the storm
and restore the calm!

Waste the bodies this
you don’t care!
Mama’s birth isn’t
ready for this.
…you need to
handle yours!
….

Why do you want to
do it like this?
I don’t wanna ……
of your diss!
Kissed the world
and made it cry.
Why’d you kiss
my world good bye?
….

ジョージ、ジョージ、走るなよ!
世界にキスして
世界を泣かせた!
ただ違うと言うんだ
– こんな遠くまで来てしまったんだ!
嵐を殺して
平安を復活させるんだ!
体を無駄にして
お前はそんなことは気にしないだろう!
母の誕生は
こんなものの為だったわけじゃない
…お前は自分で
なんとかしなくちゃいけない!

この土地は俺の土地だ!
この土地はおまえの土地だ!
この土地は俺の土地か?
本当にそう思うか?本当か?
ジョージは戦争を
熱望しているんだから
全ての前線で

…で、俺か?
– 俺は平和を探しているのさ
全て言ってしまって終わった時に!
俺たちは沢山の問題を抱えている!
どうしてこんなに
散らかしてしまったんだ?
ごちゃまぜの政治
そして今
俺たちはもう一度考えるんだ…

…誰が脅威なのか
という疑惑
– 撃て、撃て
やつらを撃ち殺せよジョージ!
お前は退役軍人だろうが!
次は誰なんだ?
何かに熱中してるんだろ
侵略と略奪が
お前が以前してきたことだ!
そして俺は戦争の
働きを知ったんだ
– だが、対話なしでは
ただのオモチャ箱だ!

誰もが
死を恐れている!
ニュースを見てみろ
– 悪いニュース
– 次へ行く準備をしな!

…そして、ほらきた
俺たちのお気に入りの奴だ:
(さあ来たぞ!)
ジョージは世界にキスをした
そして泣かせたんだ!

ジョージ、ジョージ、走るなよ!
世界にキスして
世界を泣かせた!
ただ違うと言うんだ
– こんな遠くまで来てしまったんだ!
嵐を殺して、
平安を復活させるんだ!

命を無駄にして
お前はそんなことは気にしないだろう!
母の誕生は
こんなものの為だったわけじゃない
…お前は自分で
なんとかしなくちゃいけない!

どうお前は
支配しなくちゃいけないんだ?
(考えろ!)
重力が
狂ったように終わるんだ
俺がいなくなったら
もう誰もお前に警告しない!
(これ以上はない!)
メールも来ないだろうし
お知らせの
ボイス・メッセージも来ない

そんなジョージは
肉を見て落ち着いたんだ
– そしてお前はもう武器は駄目だと言う
– 奴は言う: 中立を保て!

俺たちの子供等の
兵士を立たせる
戦いのさなかへと
– おしゃべりはいらない
ただ銃を撃て!

そして俺は
勇敢なる故郷から来た
– お前は命令に背くんだ
– お前は墓場行きだろうぜ

そしてだからこそ
ジョージは欲したんだ!
奴が幸せだとは
思わないから
紛争がそこにない限りは!

沢山の兵士たちが
前線に
緊張がいたるところで高まっていく
教会の時間にはな

…そして、ほらきた
俺たちのお気に入りの奴だ:
ジョージは世界にキスをした
そして泣かせたんだ!

ジョージ、ジョージ、走るなよ!
世界にキスして
世界を泣かせた!
ただ違うと言うんだ
– こんな遠くまで来てしまったんだ!
嵐を殺して、
平安を復活させるんだ!

命を無駄にして、
お前はそんなことは気にしないだろう!
母の誕生は
こんなものの為だったわけじゃない
…お前は自分で
なんとかしなくちゃいけない!
….

なぜお前はこんなことを
したがっているんだ?
俺はもういやだ…..
お前の裏切りは!
世界にキスをして
泣かせたんだ
どうして世界にキスして
サヨナラしたんだ?
….