【歌詞翻訳・意味解説】Adele/アデル Turning Tables/ターニング・テーブルズ【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスの女性シンガーソングライター。本名は、アデル・ローリー・ブルー・アドキンス。
映画『007 スカイフォール』の主題歌が有名。
2年連続グラミー賞、アカデミー賞主題歌賞 受賞。
2011~2012年の世界セールス1位の記録を持っている。

アデル(Adele)の歌はあまり恋愛運には恵まれてなさそうな主人公ばかり。

これが彼女Adeleの実体験から来ているとしたら、かなり男運は悪そうです。

Close enough to start a war
All that I have is on the floor
God only knows what we’re fighting for
All that I say, you always say more

I can’t keep up with your turning tables
Under your thumb, I can’t breathe

So I won’t let you close enough to hurt me
No, I won’t ask you, you to just desert me
I can’t give you what you think you gave me
It’s time to say goodbye to turning tables, to turning tables

Under haunted skies I see
Where love is lost, your ghost is found
I’ve braved a hundred storms to leave you
As hard as you try, no, I will never be knocked down

I can’t keep up with your turning tables
Under your thumb, I can’t breathe

So I won’t let you close enough to hurt me, no
I won’t ask you, you to just desert me
I can’t give you what you think you gave me
It’s time to say goodbye to turning tables, turning tables

Next time I’ll be braver, I’ll be my own savior
When the thunder calls for me
Next time I’ll be braver, I’ll be my own savior
Standing on my own two feet

I won’t let you close enough to hurt me, no
No, I won’t ask you, you to just desert me
I can’t give you what you think you gave me
It’s time to say goodbye to turning tables, to turning tables
Turning tables, yeah, turning

あと少しで殴り合いになる
床にぶちまけられたこっちの持ち物
ケンカの理由はもう覚えてないけど
言えば言うだけ言い返される

すぐテーブルをひっくり返してキレる男に
いつも怯えてる もうやってけない
だからもう近づかないで 傷つきたくない
でも捨てられるのもイヤ
そっちは当たり前と言うけどこっちはできない
だから先にサヨナラを言うよ

今まで束縛されてきたけど
始まりはそっちの気持ちが冷めた頃
だからすごく辛いけど別れることにした
もう何をしてもこの気持ちは変わらないよ

何かと言うとすぐに暴力を振るう男に
いつも怯えてる もう耐えられない

だからもう近づかないで 傷つきたくない
でも捨てられるなんて我慢できない
そっちは当たり前と思ってもこっちは違う
だから先にサヨナラを言うよ

この次はこうはならない
強くなってもう頼らない
自分の足で立って
一人で克服してみせる

だからもう近づかないで 傷つきたくない
でも捨てられるなんて我慢できない
そっちが当たり前と思ってもこっちはそうじゃない
だから先にサヨナラを言うよ

もう耐えられないから

【歌詞翻訳・意味解説】Adele/アデル Chasing Pavements/チェーシング・ペイヴメンツ【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスの女性シンガーソングライター。本名は、アデル・ローリー・ブルー・アドキンス。
映画『007 スカイフォール』の主題歌が有名。
2年連続グラミー賞、アカデミー賞主題歌賞 受賞。
2011~2012年の世界セールス1位の記録を持っている。

アルバム「19」からの曲。
別れの曲を書かせたらAdeleの右に出るものはいないと思っているのは私一人ではないはず。彼女のミドルネームはbreakupなんじゃなかろうかと思えるほどです。

この曲、特に
「どうにか立ち直ったけど なかなか思い切れなくて
 決定的な何かが起こるのを待ってた
 だけどそろそろだっていう予感がする これがそうなのかな?」
では、覚えがあるのに言葉には出来ない感情を見事に表現しています。
真のアーティストのみに許されることでしょう。こんな曲が書けて彼女のように歌えたらと思いますね。

こんなに素晴らしい才能があると、あの悪名高いに27才クラブの入会資格が十分にあるわけですが、どうかその誘いが来ても断ってもらいたいですね。

I’ve made up my mind,
Don’t need to think it over
If I’m wrong, I am right
Don’t need to look no further,
This ain’t lust
I know this is love

But, if I tell the world
I’ll never say enough
‘cause it was not said to you
And that’s exactly what I need to do
If I end up with you

[Chorus]
Should I give up,
Or should I just keep chasin’ pavements?
Even if it leads nowhere
Or would it be a waste
Even if I knew my place
Should I leave it there
Should I give up,
Or should I just keep chasin’ pavements
Even if it leads nowhere

I build myself up
And fly around in circles
Waitin’ as my heart drops
And my back begins to tingle
Finally, could this be it

[Chorus]
Or should I give up
Or should I just keep chasin’ pavements
Even if it leads nowhere
Or would it be a waste
Even if I knew my place
Should I leave it there

Should I give up
Or should I just keep chasin’ pavements
Even if it leads nowhere
Or would it be a waste
Even if I knew my place should I leave it there
Should I give up
Or should I just keep on chasin’ pavements
Should I just keep on chasin’ pavements
Ohh oh

決めたんだ
もう考え直す必要なんてない
もし悪いのが私なら、これで正解ってことだよ
先のことなんて考えなくていい
体だけの関係だからじゃない
これが恋愛っていうものなんだ

でもここでどんなに語ってみても
意味ないね
だって語る相手が違うもの
この話を聞かせたい相手は一人だけ
2人の仲がこれで終わりなら

ここで諦めた方がいいの?
それともこのまま頑張って続けたほうがいいの?
そんなことしても意味ないとわかっていても
それともそんなのは無駄なことなの?
自分の立場がわかってるのに
だからここで終わりにした方がいいの?
諦めた方がいいの?
それともこのまま頑張ったほうがいいの?
そんなことしても何も変わらないとわかっているのに

どうにか立ち直ったけど
なかなか思い切れなくて
決定的な何かが起こるのを待ってた
だけどそろそろだっていう予感がする
これがそうなのかな?

ここで諦めた方がいいの?
それともこのまま頑張って続けたほうがいいの?
そんなことしても意味ないとわかっていても
それともそんなのは無駄なことなの?
自分の立場がわかってるのに
だからここで終わりにした方がいいの?
諦めた方がいいの?
それともこのまま頑張ったほうがいいの?
そんなことしても何も変わらないとわかっているのに

ここで諦めた方がいいの?
それともこのまま頑張って続けたほうがいいの?
そんなことしても意味ないとわかっていても
それともそんなのは無駄なことなの?
自分の立場がわかってるのに
だからここで終わりにした方がいいの?
諦めた方がいいの?
それともこのまま頑張ったほうがいいの?
そんなことしても何も変わらないとわかっているのに

ここで諦めた方がいいの?
それともこのまま頑張って続けたほうがいいの?
諦めた方がいいの?
それともこのまま頑張ったほうがいいの?
無駄なことだとわかっているのに・・・

心に決めたわ
繰り返し考える必要なんてないってこと
私が間違ってるとか、正しいとか
先を見据える必要なんてない
これは単なる欲ではないの
これは愛なの
でも外に向かって伝えようとすると
どうしても言葉足らずになってしまう
だって
あなたに言うことでもなかった
私がするべきことなの
もしあなたとの関係が終わるのなら

あきらめるべき?
それともこのまま追いかけるべき?
たとえ望みのない選択だとしても
結局無駄になっても
たとえ自分の場所を見つけることができたとしても
このままどこかへ去るべき?
あきらめるべき?
それともこのまま追いかけるべき?
たとえ望みのない道だとしても

自分を装って、ぐるぐると旋回してる
待ってると
悲しみに襲われて背中が痛みだす
最終的にこうなってしまうの?

あきらめるべき?
それともこのまま追いかけるべき?
たとえ望みのない道だとしても
結局無駄になっても
たとえ自分の場所を見つけることができたとしても
このままどこかへ去るべき?

あきらめるべき?
それともこのまま追いかけるべき?
たとえ望みのない道だとしても
結局無駄になっても
たとえ自分の場所を見つけることができたとしても
このままどこかへ去るべき?
それともこのまま追いかけるべき?
それともこのまま追いかけるべき?

あきらめるべき?
それともこのまま追いかけるべき?
たとえ望みのない選択だとしても
結局無駄になっても
たとえ自分の場所を見つけることができたとしても
このままどこかへ去るべき?
それともこのまま追いかけるべき?
たとえ望みのない道だとしても

アデルが「事故にあった男女見て、自分と上手くいっていない彼との関係と重ね合わせて思案する」というPVが印象的な1曲。

【歌詞翻訳・意味解説】Adele/アデル Make You Feel My Love/メイク・ユー・フィール・マイ・ラヴ【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスの女性シンガーソングライター。本名は、アデル・ローリー・ブルー・アドキンス。
映画『007 スカイフォール』の主題歌が有名。
2年連続グラミー賞、アカデミー賞主題歌賞 受賞。
2011~2012年の世界セールス1位の記録を持っている。

アルバム「19」より。
この曲はボブ・ディランによって手掛けられ、初めての発売はビリー・ジョエルによってなされた。
ガールス・ブルックス、ケリー・クラークソン、ブライアン・フェリー、アデルなど数々の著名な歌手によってカバーされている。

アメリカのドラマ、「グリー」においてもレイチェル(リア・ミシェル)によってカバーされた。

When the rain is blowing in your face,
And the whole world is on your case,
I could offer you a warm embrace
To make you feel my love.

When the evening shadows and the stars appear,
And there is no one there to dry your tears,
I could hold you for a million years
To make you feel my love.

I know you haven’t made your mind up yet,
But I would never do you wrong.
I’ve known it from the moment that we met,
No doubt in my mind where you belong.

I’d go hungry; I’d go black and blue,
I’d go crawling down the avenue.
No, there’s nothing that I wouldn’t do
To make you feel my love.

The storms are raging on the rolling sea
And on the highway of regret.
The winds of change are blowing wild and free,
You ain’t seen nothing like me yet.

I could make you happy, make your dreams come true.
Nothing that I wouldn’t do.
Go to the ends of the Earth for you,
To make you feel my love
To make you feel my love

雨が顔に吹き付けている時、
世界中から批判されている時は
あなたを温かく抱きしめるわ
私の愛を感じてほしいから

夕方の影、星が現れ始める時
あなたの涙を乾かす人が誰もいない時
100万年間、抱いているわ
私の愛を感じてほしいから

あなたの心が決まってないのは分かってる
でも、私はあなたを決して見損なわないわ
最初に出会った瞬間から分かっていたの
あなたがどこに行きつくのか
私の心に迷いはないわ

おなかがすいても
あざができても
通りをはってでも
私がしないことは何一つとしてないの
私の愛を感じてほしいから

波打つ海原で、嵐は猛威をふるう
そして、後悔の道の途中で
変化をもたらす風は自由奔放に吹いている
もう、私のように
何も見えなくなることはないわ

きっと私なら、幸せにできる
夢も叶えられる
私はなんだってするわ
あなたのために、地球の終わりまで行ける
私の愛を感じてほしいから
愛を感じてほしいから