【歌詞翻訳・意味解説】James Blunt/ジェームス・ブラント Goodbye My Lover/グッドバイ・マイ・ラヴァー【歌詞翻訳・意味解説】

イギリス出身の歌手。元軍人。
2005年にアルバムからシングルカットされた『ユア・ビューティフル』が大ヒットした。

正直なところ、この曲を聴いて泣きそうになりました。
必死でこらえたのですが結局ダメでした。
しかも何故自分が泣いているのかさえわからぬまま。

主人公のいる状況と自分の現状は、全く違っています。
誰かの気持ちを弄んだりしてませんし、別れが近づいているわけでもありません。それなのにやけに胸にこたえます。
これが歌唱力ってヤツなんでしょうか。

恋人(女)が求めるもの(つまり結婚指輪)を男が与えない時、女が取る行動がBeyonceの『Single Ladies』なら、この曲はその時の彼の気持ちかも。

Did I disappoint you or let you down?
Should I be feeling guilty or let the judges frown?
‘Cause I saw the end before we’d begun,
Yes I saw you were blinded and I knew I had won.
So I took what’s mine by eternal right.
Took your soul out into the night.
It may be over but it won’t stop there,
I am here for you if you’d only care.
You touched my heart you touched my soul.
You changed my life and all my goals.
And love is blind and that I knew when,
My heart was blinded by you.
I’ve kissed your lips and held your hand.
Shared your dreams and shared your bed.
I know you well, I know your smell.
I’ve been addicted to you.

Chorus (2x)
Goodbye my lover.
Goodbye my friend.
You have been the one.
You have been the one for me.

I am a dreamer and when I wake,
You can’t break my spirit – it’s my dreams you take.
And as you move on, remember me,
Remember us and all we used to be
I’ve seen you cry, I’ve seen you smile.
I’ve watched you sleeping for a while.
I’d be the father of your child.
I’d spend a lifetime with you.
I know your fears and you know mine.
We’ve had our doubts but now we’re fine,
And I love you, I swear that’s true.
I cannot live without you.

Chorus (2x)
Goodbye my lover.
Goodbye my friend.
You have been the one.
You have been the one for me.

And I still hold your hand in my mind.
In my mind when I’m asleep.
And I will bear my soul in time,
When I’m kneeling at your feet.

Chorus (2x)
Goodbye my lover.
Goodbye my friend.
You have been the one.
You have been the one for me.

Outro (2x)
I’m so hollow, baby, I’m so hollow.
I’m so, I’m so, I’m so hollow.

どこで間違ったんだろう 
君の想いに応えず裏切ったってこと?
悪いのは僕なんだね 周りだってそう言うよね
付き合う前からこうなることがわかってんだから
そうだよ 君に愛されて僕は勝ったと思ったんだ
だからいつまでも自分のものだと思い込んで
君をひどく傷つけた
そこで終わりだったんだ でもどうしても諦められない
許してくれるならここで待つよ

君は僕の心と魂を揺さぶった
出会って人生が変わったんだ 目指すものまで変わったよ
「恋は盲目」なんてただのたわごとだと思ってた
本当に自分がそうなるまでは
キスして手を繋いで愛し合った
君の夢が僕の望みで、夜も一緒に眠ったね
知らないことなんてなかったし 君の匂いもまだ覚えてる
君のいない人生なんて考えられなかった

だけど何も約束しなかったからお別れなんだね
友達だけどもう会えない
でもずっと君だけだったんだ
君が僕の運命の人だった
だけどもうお別れだね
友達だけどもう会えない
ずっと君だけだったよ
君が僕の運命の人だった

君との夢がたくさんあった
それでも昼間はどうにかやれる
でも夜が辛いんだ できなくなったことが多すぎて
だから新しい人生に踏み出しても
僕のこと、2人のことを、2人の思い出を忘れないで
君が泣くのも笑うのも今までずっと見てきたよ
眠る姿も時々眺めてた 幸せだった
君の子どもの父親になりたかった
ずっと一緒に暮らしたかった
お互いの不安がわかってたから
なかなか相手を信じ切れなかったけど
今ならもう迷いはない
心から愛してる
一人では生きていけないよ

なのにもうお別れなんだね
友達だけどもう会えない
ずっと君だけだったよ
君が僕の運命の人だった
だけどもうお別れだね
友達だけどもう会えない
ずっと君だけだったよ
君が僕の運命の人だった

僕にとっては今でも君が恋人で
夢では一緒に手を繋いでる
今度こそ心から
君の足元に跪き結婚を申し込むよ

でも何も約束しなかったからお別れなんだね
友達だけどもう会えない
ずっと君だけだったんだ
君が僕の運命の人だった
だけどもうお別れだね
友達だけどもう会えない
ずっと君だけだったよ
君が僕の運命の人だった

今の僕は空っぽで何も考えられない
心に穴が開いたみたいだよ

【歌詞翻訳・意味解説】James Blunt/ジェームス・ブラント I’ll Be Your Man/アイル・ビー・ユア・マン【歌詞翻訳・意味解説】

イギリス出身の歌手。元軍人。
2005年にアルバムからシングルカットされた『ユア・ビューティフル』が大ヒットした。

この歌詞のなかに登場するJames Bluntは、
『言い寄ってくる子は山ほどいるけど 全然比べ物にならないよ
 僕を横取りしようとしてるだけ』
と豪語する実にモテる男性として描かれています。

いや決して彼がイケてないなどと言うつもりはありません。イケてます。
でも、これがあの『You’re BeautifulやHigh』を書いた人なんでしょうか?

彼のお家芸の「負け犬キャラ」は一体どこへ?

Too many voices
Too many noises
Invisible wires keeping us apart
So many choices
But they’re all disappointments
And they only steal me away from you
Climb into our private bubble
Let’s get into all kinds of trouble

Slide over here let your hands feel the way
There’s no better method to communicate
Girl stop your talking
Words just get in the way
I’ll be your man
So baby come over
From the end of the sofa
I’ll be your man
I’ll be your man

So many faces
Staring at their shoelaces
When all anyone want is to be seen
So tonight let’s be honest
We all want to be wanted
And darlin’ you’ve got me wantin’ you
Everything that I’m trying to say
Just sounds like a worn out cliche

Slide over here let your hands feel the way
There’s no better method to communicate
Girl stop your talking
Words just get in the way
I’ll be your man
So baby come over
From the end of the sofa
I’ll be your man
I’ll be your man

What are we all looking for?
Someone we just can’t ignore
It’s real love dripping from my heart
You’ve got me tripping
What are we all looking for?
Oooooh….

Slide over here let your hands feel the way
There’s no better method to communicate
Girl stop your talking
Words just get in the way
I’ll be your man
Slide over here let your hands feel the way
There’s no better method to communicate
Girl stop your talking
Words just get in the way
I’ll be your man
So baby come over
From the end of the sofa
I’ll be your man
I’ll be your man
I’ll be your man
I’ll be your man
I’ll be your man
I’ll be your man

野次馬や
雑音や
そんな目に見えないものが邪魔になる
言い寄ってくる子は山ほどいるけど
全然比べ物にならないよ
僕を横取りしようとしてるだけ
だから2人だけの秘密の場所で
ダメって言われてることを全部やってみよう
こっちに寄ってその手で温もりを感じなよ
わかりあうにはこれが一番なんだ
お喋りはもう止めて
言葉なんて邪魔なだけ
君にはもう僕がいる
さあソファの端からこっちへ来て
君はもう僕のもの
そうだろ?

誰もが
自分の足元の靴紐ばかりをじっと見てる
注目を浴びたいと思ってるならそうするのもいいけど
今夜は格好つけるのはやめて正直になろう
本当はみんな愛してほしいんだ
君にはもう僕がいる
それらしいことを言ってあげたいけど
どれもいかにもなセリフばかり

こっちに寄ってその手で温もりを感じなよ
わかりあうにはこれが一番なんだ
お喋りはもう止めて
言葉なんて邪魔なだけ
君にはもう僕がいる
さあソファの端からこっちへ来て
君はもう僕のもの
そうだろ?

結局必死に探してるのは
気になってしかたないその人だ
僕のハートからは本物の愛がこぼれおちてる
君に夢中なんだ
これ以上一体何が必要なの?

こっちに寄ってその手で温もりを感じなよ
わかりあうにはこれが一番なんだ
お喋りはもう止めて
言葉なんて邪魔なだけ
君にはもう僕がいる
こっちに寄ってその手で温もりを感じなよ
わかりあうにはこれが一番なんだ
お喋りはもう止めて
言葉なんて邪魔なだけ
君にはもう僕がいる

だからソファの端からこっちへ来て
君はもう僕のもの
そうだろ?

【歌詞翻訳・意味解説】James Blunt/ジェームス・ブラント High/ハイ【歌詞翻訳・意味解説】

イギリス出身の歌手。元軍人。
2005年にアルバムからシングルカットされた『ユア・ビューティフル』が大ヒットした。

この曲には公式以外にオリジナルヴィデオがあります。
偶然観たのですが、笑いすぎで歌詞の内容に全く集中できなかっただけでなく、ヴィデオを見終わることさえできませんでした。

ヴィデオの中で、彼が首まで地中に埋まってその状態で歌っていたからです。
後日、公式のヴィデオを見つけ、やっと歌の内容が理解できました。

歌のテーマは誰でも経験のある「恋の高揚感」。
美しい曲です。

しかしそれでも尚疑問が残ります。
あのオリジナルはそもそも一体何のためだったんでしょうか?
歌詞の内容さえわかれば、その謎も解けると思っていたのですが、どうやらそうではなかった。

謎は深まるばかりです。

Beautiful dawn,
lights up the shore for me
There is nothing else in the world
I’d rather wake up and see with you

Beautiful dawn,
I’m just chasing time again
Thought I would die a lonely man, in endless night

But now I’m high running wild among all the stars above
Sometimes it’s hard to believe you remember me

Beautiful, dawn
Melt with the stars again
Do you remember the day when my journey began?
Will you remember the end of time?

Beautiful dawn,
You’re just blowing my mind again
Thought I was born to endless night, until you shine

High running wild among all the stars above
Sometimes it’s hard to believe you remember me

Will you be my shoulder when I’m gray and older?
Promise me tomorrow starts with you

Getting high running wild among all the stars above
Sometimes it’s hard to believe you remember me

High running wild among all the stars above
Sometimes it’s hard to believe you remember me

美しい夜明けの朝日
目の前の水辺を照らしてる
ただそれだけを、その夜明けだけを
目を覚まして君と一緒に見たいんだ

美しい日の出を見ると、
時間がこのまま止まってくれないかと思う
夜の闇のなかで孤独に死んでいくと前は思ってたから

天にも昇る気持ちだよ 夜空に上って星の中を駆け回りたい
時々信じられなくなるんだ 君が僕のことを覚えていてくれるなんて

この美しい朝日も
夜が来ればまた星に溶けていく
出会ったときのことを覚えてる?
そして別れる時までずっと覚えていてくれる?

きれいな君を見ていると、
嬉しくてまた何も考えられなくなる
こんな幸せは一生来ないと思ってた 君に会うまでは

天にも昇る気持ちだよ このまま夜空の星の中を駆け回りたい
時々信じられなくなるんだ 君が気にかけてくれるなんて

これから僕が年を取っても、困った時は力になってくれる?
お願い 明日目が覚めた時、そこにいるって約束して

天にも昇る気持ちだよ このまま夜空の星の中を駆け回りたい
時々信じられなくなるんだ 君がここにいてくれるなんて

天にも昇る気持ちだよ このまま夜空の星の中を駆け回りたい
時々信じられなくなるんだ 君が一緒にいてくれるなんて