【歌詞翻訳・意味解説】American Authors/アメリカン・オーサーズ Best Day Of My Life/ベスト・デイ・オブ・マイ・ライフ【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのロックバンド。
アルバム『オー・ホワット・ア・ライフ』に収録されているシングル「ベスト・デイ・オブ・マイ・ライフ」や「ビリーバー」で知られる。

最初に見た時、一瞬吉田戦車の「伝染るんです」のかわうそ君に見えてしまいました(笑)

I had a dream so big and loud
I jumped so high I touched the clouds
Wo-o-o-o-o-oh, wo-o-o-o-o-oh
I stretched my hands out to the sky
We danced with monsters through the night
Wo-o-o-o-o-oh, wo-o-o-o-o-oh

I’m never gonna look back
Woah, never gonna give it up
No, please don’t wake me now

This is gonna be the best day of my life
My li-i-i-i-i-ife
This is gonna be the best day of my life
My li-i-i-i-i-ife

I howled at the moon with friends
And then the sun came crashing in
Wo-o-o-o-o-oh, wo-o-o-o-o-oh
But all the possibilities
No limits just epiphanies
Wo-o-o-o-o-oh, wo-o-o-o-o-oh

I’m never gonna look back
Woah, never gonna give it up
No, just don’t wake me now

This is gonna be the best day of my life
My li-i-i-i-i-ife
This is gonna be the best day of my life
My li-i-i-i-i-ife

I hear it calling outside my window
I feel it in my soul (soul)
The stars were burning so bright
The sun was out ‘til midnight
I say we lose control (control)

This is gonna be the best day of my life
My li-i-i-i-i-ife
This is gonna be the best day of my life
My li-i-i-i-i-ife
This is gonna be, this is gonna be, this is gonna be
The best day of my life
Everything is looking up, everybody up now
This is gonna be the best day of my life
My li-i-i-i-i-ife

夢を見たんだよ
すごくカッコよくて派手なヤツ
夢の中では
ジャンプしたら雲だって掴めたし
手を伸ばしたら大空に手が届いた
怪物たちと
みんなで夜通し踊ってた

これからは
もう後ろも振り返らないし
諦めたりもしないから
どうか今のこのままで
夢を見続けさせてくれ

今日がこの人生の
最高の日になるはずなんだ
今まで生きてきたなかで
最高の一日だ

夜空に浮かぶ月をめがけて
友達と遠吠えしてたら
太陽が壊れて下に落ちてきた
夢の中は
なんでもありの世界なんだよ
制限なんかどこにもなくて
突然パッとひらめくんだよ

これからは
もう後ろも振り返らないし
諦めたりもしないから
どうか今のこのままで
夢を見続けさせてくれ

今日がこの人生の
最高の日になるはずなんだ
今まで生きてきたなかで
最高の一日だ

この窓の向うから
呼ぶ声が聞えてくる
心の奥底で感じるんだ
星々が燃えるような光を放って
煌々と輝いてたのに
真夜中になっても
太陽が空を照らしてた
みんなどうかしてるだろ?

今日がこの人生の
最高の日になるはずなんだ
今まで生きてきたなかで
最高の一日だ(2回繰り返し)

【歌詞翻訳・意味解説】Amber Riley/アンバー・ライリー Colorblind/カラーブラインド【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカの女優、歌手。
代表作はFOXで放送中のドラマ『Glee』(メルセデス・ジョーンズ役)。

2006年に映画『ドリームガールズ』のエフィー役のオーディションを受けるも落選。しかし2009年に人気テレビシリーズ『Glee』のメインキャストに抜擢され、人気スターとなる。

『Glee』中でも多くのソロのパートを受け持ち、”Bust Your Windows” や “Hate on Me”、”And I Am Telling You I’m Not Going”など数々の曲を披露している

この曲のタイトルを直訳すると「色覚異常の」ということになります。それをそのまま訳文に入れてしまうと、そこだけ不自然に浮き上がってくるため、この訳語を使わないようにしました。
また『Colorblind』というタイトルだけあって、歌詞にもメタファーとして様々な色が登場しますが、色の名前をそのまま日本語にしただけでは言いたいことがいまひとつ伝わってこないような気がします。

ところで、この歌詞の冒頭には
「When the world is seeing yellow, I only see gray」
という箇所が登場します。このように対比してあることによって、「yellowがgrayの対立概念」であることがわかるため、訳文ではyellowを「お日様の温かい黄色の光」、grayを「曇った灰色の空の色」としています。

When the world is seeing yellow
I only see gray
When everybody sees the rainbow
I’m stuck in the rain
You take a little piece of me
Every time you leave
I don’t think that I’ll ever find that silver lining
Or a reason to smile

You know I used to paint such vibrant dreams
Now I’m colorblind colorblind
When did my heart
Get so full of the never mind never mind
Did you know
That you stole the only thing I needed
Always black and white in my eyes
I’m colorblind

Ain’t it funny that you managed
To just wash away
Even pictures that you’re not in
Have started to fade
I tried to play my favorite songs
But I can’t sing along
The words don’t feel the same
You’ve taken all the best things from me
And thrown them away

You know I used to paint such vibrant dreams
Now I’m colorblind colorblind
When did my heart
get so full of the never mind never mind
Did you know
That you stole the only thing I needed
Always black and white in my eyes
I’m colorblind

I’ll wait
For roses to be red again
And I hate
That you took my blue from the ocean
Give me back green greens and goldens
My purples my blues you stole them
How long will I be broken

You know I used to paint such vibrant dreams
Now I’m colorblind colorblind
When did my heart
get so full of the never mind never mind
Did you know
That you stole the only thing I needed
Only black and white in my eyes
I’m colorblind
It’s only black and white in my eyes
I’m colorblind

世の中がお日様の温かい
黄色の光を見てる時でも
この目のなかに入ってくるのは
曇った灰色の空の色だけ
雨上がりの
空に浮かぶ虹の色を
みんなが見ているその時も
ここではまだ雨が降ってる
自分の一部がなくなる感じ
その人がいなくなるたび
灰色の雲の向こうには
希望の光が差してるなんて
そんな風にも思えないし
笑う理由も見つからない

知ってるでしょ?
昔はあんなに賑やかで
カラフルな夢を見てたのに
今はすっかり変わっちゃった
白と黒しか見えないよ
あの頃は少々のことじゃへこたれない
そんな気持ちがあったのに
わかってるの?
本当に必要だったもの
それを奪って行ったって
今この目に映るのは
色のない白と黒の世界だけ
白と黒しか見えないよ

笑っちゃうよね?
あんな風に色々やって
何もかもなかったことにするなんて
その人の姿が映ってない
写真の色も褪せはじめたよ
お気に入りの曲をかけようとしてみても
それに合わせて歌えない
同じ歌詞を聞いてるのに
あの頃みたいに思えなくて
違う曲に聞こえるよ
相手のいいところだけをすっかり奪って
挙句にすぐ捨てたんだ

知ってるでしょ?
昔はあんなに賑やかで
カラフルな夢を見てたのに
今はすっかり変わっちゃった
白と黒しか見えないよ
あの頃は少々のことじゃへこたれない
そんな気持ちがあったのに
わかってるの?
本当に必要だったもの
それを奪って行ったって
今この目に映るのは
色のない白と黒の世界だけ
白と黒しか見えないよ

だけど待ち続けるよ
バラがまた赤い花を咲かせるまで
それにイヤなんだ
あのきれいな青い海から
青い色を取られるなんて
だから返してよ
あの生き生きとした緑の色や
輝く金色の光の色を
紫色とか青色とか
この人生から奪って行った
ああいうキレイな色彩を
いつになったら立ち直れるの?

知ってるでしょ?
昔はあんなに賑やかで
カラフルな夢を見てたのに
今はすっかり変わっちゃった
白と黒しか見えないよ
あの頃は少々のことじゃへこたれない
そんな気持ちがあったのに
わかってるの?
本当に必要だったもの
それを奪って行ったって
今この目に映るのは
色のない白と黒の世界だけ
白と黒しか見えないよ

【歌詞翻訳・意味解説】Aladdin/ディスニー映画『アラジン』 A Whole New World/ホール・ニュー・ワールド【歌詞翻訳・意味解説】

1992年にディズニーが製作したアニメーション映画。
続編としてOVAも数本発売され、テレビアニメ『アラジンの大冒険』にもなった。
『千夜一夜物語』の『アラジンと魔法のランプ』を元にしている。

魔法の絨毯で世界中を旅するときに流れる曲『ホール・ニュー・ワールド』(A Whole New World)でアカデミー歌曲賞を受賞した。

アメリカでは1993年の年間ビデオ販売数で2400万本を出荷し年間1位の売上となり、日本ではセルビデオで220万本を出荷し歴代1位の売り上げとなった。

1992年公開のディズニー映画『アラジン』より、魔法の絨毯で世界中を旅するシーン。

この曲でアカデミー歌曲賞を受賞した。

Ooh
I can show you the world
Shining, shimmering, splendid
Tell me, princess, now when did
You last let your heart decide?

I can open your eyes
Take you wonder by wonder
Over, sideways and under
On a magic carpet ride

A whole new world
A new fantastic point of view
No one to tell us no
Or where to go
Or say we’re only dreaming

A whole new world
A dazzling place I never knew
But now from way up here
It’s crystal clear
That now I’m in a whole new world with you

Unbelievable sights
Indescribable feeling
Soaring, tumbling, freewheeling
Through an endless diamond sky

A whole new world
(Don’t you dare close your eyes)
A hundred thousand things to see
(Hold your breath – it gets better)
I’m like a shooting star
I’ve come so far
I can’t go back to where I used to be

A whole new world
With new horizons to pursue
I’ll chase them anywhere
There’s time to spare
Let me share this whole new world with you

A whole new world
(A whole new world)
A new fantastic point of view
No one to tell us no
Or where to go
Or say we’re only dreaming

A whole new world
(Every turn a surprise)
With new horizons to pursue
(Every moment gets better)
I’ll chase them anywhere
There’s time to spare
Anywhere
There’s time to spare
Let me share this whole new world with you

A whole new world
(A whole new world)
That’s where we’ll be
(Where we will be)
A thrilling chase
A wondrous place
For you and me

僕が君に世界を見せてあげる
輝く世界、ちらちら光る世界、すばらしい世界
教えてプリンセス
自分の心に従ったのはいつのこと?

君の目を開かせるよ
感嘆する世界へ連れていくよ
上から、横から、下から
この魔法のじゅうたんに乗って

全く新しい世界
新しい素敵な眺め
誰も僕たちにダメとは言わない
行くところも指定されないよ
「夢を見ているだけ」なんて言われない

全く新しい世界
今まで知らなかったまぶしいほどの場所
でも、今はもっと高く昇っているわ
はっきりしているの
私はあなたと一緒に全く新しい世界にいる

信じられない光景だわ
表現できない感情
高く舞い上がって
転がって
どんどん進んでいく
無限に続くダイヤモンドの空の中

全く新しい世界
(目を閉じないで)
何百、何千ものを見よう
(息を止めて、その方がいいよ)
自分が流れ星みたいだわ
すごく遠くまでやってきてしまった
もとの場所に戻りたくないわ

全く新しい世界
新しい水平線が次々と現れる
それらを追って、どこへでも行ける
時間は十分にある
この新しい世界を楽しみたい
あなたと一緒に

全く新しい世界
新しい素敵な眺め
誰も僕たちにダメとは言わない
行くところも指定されない
「夢を見ているだけ」なんて言われない

全く新しい世界
(すべてが驚きに変わるわ)
新しい水平線が次々と現れて
それらを追って、どこへでも行ける
時間は十分にあるわ
どこへでも
時間は十分にあるわ
この新しい世界をあなたと一緒に
分かち合いたいの

全く新しい世界
(全く新しい世界)
そこは僕たちのいるところ
わくわくして、
すばらしい場所へと
私、僕にとって

There’s time to spare
Anywhere
There’s time to spare
Let me share this whole new world with you

時間は十分にあるわ
どこへでも
時間は十分にあるわ
この新しい世界をあなたと一緒に
分かち合いたいの

ここがこうなるんですね!