【歌詞翻訳・意味解説】Ariana Grande/アリアナ・グランデ Love Me Harder/ラブ・ミー・ハーダー ft. The Weeknd【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのシンガーソングライター、女優。
シットコム『ビクトリアス』および『サム&キャット』のキャット・バレンタイン役で知られる。

[Ariana Grande:]
Tell me something
I need to know
Then take my breath
and never let it go
If you just
let me invade your space
I’ll take the pleasure,
take it with the pain

And if in the moment
I bite my lip
Baby, in the moment,
you’ll know this is
Something bigger than us
and beyond bliss
Give me a reason
to believe it

[Repeat 1:]
‘Cause if you want to keep me,
you gotta gotta gotta gotta
got to love me harder
And if you really need me,
you gotta gotta gotta gotta
got to love me harder
Gotta love me harder
Love me, love me, love me
Harder, harder, harder

[The Weeknd:]
I know your motives and
you know mine
The ones that love me,
I tend to leave behind
If you know about me and
choose to stay
Then take this pleasure and
take it with the pain

And if in the moment
you bite your lip
When I get you moaning
you know it’s real
Can you feel the pressure
between your hips?
I’ll make it feel like
the first time

[Repeat 1]

So what would I do
if I can’t figure it out?
You got to try, try, try again
So what would I do
if I can’t figure it out?
I’m gonna leave, leave, leave again

[Repeat 1]

[Ariana Grande:]
何か行ってちょうだい
知りたいの
私の息が止まるほどに驚かせて
2度と戻ってこれないぐらいに
ねえお願い
私をあなたの空間に入れて
喜びも受け入れるし
苦しみも一緒に受け入れるわ

そして私が、唇を噛んではにかむ*
その瞬間に
Baby, その瞬間に
あなたにも、私達がただの2人を超えて
最上の喜び、いいえ
それ以上のものになるって分かるはず
それを信じさせてくれるだけの
証拠を見せてよ

[Repeat 1:]
私にそばにいて欲しいのなら
あなたは絶対絶対絶対
もっと一所懸命私を愛さなきゃ
本気で私を必要としてるなら
もっと本気で私を愛さなきゃ
私を、私を、もっと、もっと
もっと本気で愛してね

[The Weeknd:]
お前のしたい事は分かってる
俺の希望も分かってるよな
俺を好きになる奴は
好みのタイプじゃなかったよ
もし俺のことを理解していて
俺と一緒にいたいって思ってるなら
喜びも受け入れるし
苦しみも一緒に受け入れるさ

お前が、唇を噛んではにかむ*
そんな表情を見たら
お前をうめかせてやるよ
マジだよ
お前のお尻の間に
圧力を感じるだろ?
初めての時みたいに
感じさせてやるよ

[Repeat 1]

もし私が分からない場合は
どうすればいいのかな?
あなたも、何度も何度も
やってみてよ
もし私が分からない場合は
どうすればいいのかな?
私も何度も何度もやり直すから

[Repeat 1]

* bite my lip = 相手に対する好意を表す行動。

[Ariana Grande:]
知っておかなきゃならないことが
あるからそれを教えてね
それからアタシを夢中にさせて
ずっとそのまま変わらずにいて
アナタだけしか入れない
そんなところへ入れてくれたら
きっとすごく嬉しいし
辛いことがあったって
そんなものには負けないから

その瞬間がやって来て
アタシが唇を噛んでたら
ベイビイきっとわかるはず
今起こっていることが
2人の力じゃどうにもできない
もうこれ以上ないくらい
幸せなことだって
ウソじゃないって思わせて

このままで
そばにいて欲しいなら
もっとしっかり心を込めて
優しくしてくれなくちゃ
いなきゃ困るって思うなら
もっと本気にならなくちゃ
大事にしてね
真面目にちゃんと心を込めて

[The Weeknd:]
そっちの狙いはわかってるし
こっちのだってお見通しだろ?
俺は相手が振り向くと
冷めてくようなヤツなんだ
そういうことがわかってて
それでもいいって言うのなら
この快感を受け止めて
痛みと一緒に味わえよ

その瞬間
唇を噛んでるのに
思わず声が漏れたとしたら
お前にだってわかってる
夢じゃないっていうことが
お尻の間に
何かあるのがわかるだろ?
初めての時みたいな
そんな気分にしてやるよ

[Ariana Grande & The Weeknd:]
だってこのままで
そばにいて欲しいなら
もっとしっかり心を込めて
優しくしてくれなくちゃ
(もっと激しく愛してやるよ)
いなきゃ困るって思うなら
もっと本気にならなくちゃ
(本気になって愛してよ)
大事にしてね
真面目にちゃんと心を込めて
優しくしてね
真面目にちゃんと心を込めて

だけどどうしても
上手くいかなかったらどうすんだ?
だったらもっと頑張って
だけどそれでもダメだったら?
その時はもうお終い
またサヨナラすることになる

だってこのままで
そばにいて欲しいなら
もっとしっかり心を込めて
優しくしてくれなくちゃ
(もっと激しく愛してやるよ)
いなきゃ困るって思うなら
もっと本気にならなくちゃ
(本気になって愛してよ)
大事にしてね
真面目にちゃんと心を込めて
優しくしてね
真面目にちゃんと心を込めて

辞書でhard(副詞)を引くと「かなり努力して;苦労して」あるいは「大変な努力をして;熱心に」とあります。
したがって歌詞の中で主人公が相手に求めているのは、「そうするにはそれなりの努力が必要であっても、頑張って自分のことを大切にして欲しい」ということでしょう。自分のことを気にかけて構って欲しいと思っているわけです。
ただし…hardの定義には「強い力あるいはエネルギーをもって」というものもあるんですけどね。

[アリアナ・グランデ]
知らなきゃいけないこと、教えて
息ができないくらいに愛して、決して離さないで
あなたのところに攻め入っていいのなら
喜んで受け入れるわ、痛みを伴っても

唇をかむ瞬間は
あなたも分かるでしょう
これは私たちよりも大きくて、至福を超える何かだと
信じるための理由をちょうだい

もし、私をそばに置きたいなら
もっと激しく愛してよ
もし、私を本当に必要とするなら
ベイビー、もっと激しく愛して
愛して、愛して、愛して
激しく、もっと、もっと

[ザ・ウィーケンド]
君のねらいは分かってるんだ
そして僕のねらいも知ってるね
僕を好きなってくれる人達からは離れようとしてしまうんだ
僕を分かって、それでもそばにいることを選ぶのなら
この喜びをつかむよ、痛みを伴っても

そして、
君が唇をかむ瞬間は
君に喘ぎ声を上げさせるんだ
本物だってわかるだろ?
お尻の中で快感を感じる?
一番最初の時みたいに感じさせてあげるよ

[アリアナ・グランデ & ザ・ウィーケンド]
もし、私をそばに置きたいなら
もっと激しく愛してよ(私も、もっと激しく愛するわ)
もし、私を本当に必要とするなら
ベイビー、もっと激しく愛して(もっと激しく)
愛して、愛して、愛して
激しく、もっと、もっと

もし、僕が分からないかったら
どうすればいい?
もっと頑張ってちょうだい、もっと
もし、僕が分からないかったら
どうすればいい?
また、ここを離れるわ

もし、私をそばに置きたいなら
もっと激しく愛してよ
もし、私を本当に必要とするなら
ベイビー、もっと激しく愛して(もっと激しく)
もし、私をそばに置きたいなら
もっと激しく愛してよ
もし、私を本当に必要とするなら
ベイビー、もっと激しく愛して(もっと激しく)
(私も、もっと激しく愛するわ)
Love me, love me, love me
Harder, harder, harder
(love me, love me, baby)
Love me, love me, love me
(just a little bit, harder, harder, baby)
Harder, harder, harder

Ariana Grande & The Weekend
2014年リリースのアルバム「マイ・エヴリシング」より。

「Love Me Harder」は、「もっと愛して」という意味。

ありがとうございます!

【歌詞翻訳・意味解説】Ariana Grande/アリアナ・グランデ Pink Champagne/ピンク・シャンパン【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのシンガーソングライター、女優。
シットコム『ビクトリアス』および『サム&キャット』のキャット・バレンタイン役で知られる。

アルバム”Yours Truly”より。
この曲には、「やるせない気持ち」のメタファとして「purple rain」という表現が登場します。

Every day I’m grindin’
I don’t even get a weekend
Been livin’ my life
In black and white, no sleeping
So tonight we’re gonna flip it
Like in a New York minute
We’re gonna hail a cab
And don’t look back
Once we get in it

Lemme hear you say
Ooooh, ooooh
Can’t keep it bottled up?
Lemme hear you say
Ooooh, ooooh
Can’t keep it bottled up?

Make it pop like Pink Champagne
In the purple rain
Gonna paint paint paint the city
We’re gonna show off all our pretty, pretty pretty
In a pink champagne
Let ‘em know our names.
Screamin’ so loud
‘Til they’ll hear us in LA
We’re poppin’ like pink champagne (eh, eh)
We’re poppin’ like pink champagne (eh, eh)
We’re poppin’ like pink champagne!

Don’t need no guest list
Everybody’s invited
I said “Even if you can’t get in
We’ll dance outside it!”
We’re gonna make this bubble
Carbonate some trouble
When life gets flat
Gotta take it back to another level

Lemme hear you say
Ooooh, ooooh
Can’t keep it bottled up?
Lemme hear you say
Ooooh, ooooh
Can’t keep it bottled up?

Make it pop like Pink Champagne,
In the purple rain
Gonna paint, paint, paint the city
We’re gonna show off all our pretty, pretty
In a pink champagne
Let ‘em know our names
Screamin’ so loud,
They’ll hear us in LA
We’re poppin’ like pink champagne (eh, eh)
We’re poppin’ like pink champagne (eh, eh)
We’re poppin’ like pink champagne!

Make it pop like
Make it pop like
Make it pop like
Oooh… Ooh… Ooh… Oh
P-p-p-p-pink!

Make it pop like pink champagne,
In the purple rain!
We’re gonna paint, paint, paint the city
We’re gonna show off all our pretty, pretty
In a pink champagne!
Let ‘em know our names!
Scream it so loud,
They’ll hear us in LA (Whoa!)
We’re poppin’ like pink champagne! (Champagne!)
We’re poppin’ like pink champagne! (Noooo!)
We’re poppin’ like pink champagne!

毎日、骨身を削って仕事をしてるの
週末でさえないわ
モノクロで、眠れない
人生を送っているの
だから、今夜は
すごく短い時間かのように
パーっとするわよ
タクシーって呼んで、
乗りこんだら、もう振り返らない

聞かせて、
Ooooh, ooooh
もう、隠し通せない
聞かせて
Ooooh, ooooh
もう、隠し通せない

ずっと待ち焦がれていた(紫の雨の中)
まるで、ピンクのシャンパンみたいに
ハジけて
この街を彩って
私たちのパーティを見せびらかすわよ
このピンクのシャンパンの中
名前もみんなに覚えてもらって
ロサンゼルスにいるみんなに響き渡るくらいに
大きな声で叫んで
ピンク・シャンパンのようにハジけるわ
ピンク・シャンパンのようにハジけるわ
ピンク・シャンパンのようにハジけるわ

ゲストのリストなんていらないわ
みんな呼んじゃうの
私は言ったわ
「もし仲間に入れないと思うのなら
私たちは外でダンスするわよ!」
全部を泡にしてしまうのよ
抱えているトラブルだって
人生が落ち着いたら
また、他のレベルに持っていくだけよ

聞かせて、
Ooooh, ooooh
もう、隠し通せない
聞かせて
Ooooh, ooooh
もう、隠し通せない

ずっと待ち焦がれていた(紫の雨の中)
まるで、ピンクのシャンパンみたいに
ハジけて
この街を彩って
私たちのパーティを見せびらかすわよ
このピンクのシャンパンの中
名前もみんなに覚えてもらって
ロサンゼルスにいるみんなに響き渡るくらいに
大きな声で叫んで
ピンク・シャンパンのようにハジけるわ
ピンク・シャンパンのようにハジけるわ
ピンク・シャンパンのようにハジけるわ

ハジけて
ハジけて
ハジけて
あぁ、
ピンク!

ずっと待ち焦がれていた(紫の雨の中)
まるで、ピンクのシャンパンみたいに
ハジけて
この街を彩って
私たちのパーティを見せびらかすわよ
このピンクのシャンパンの中
名前もみんなに覚えてもらって
ロサンゼルスにいるみんなに響き渡るくらいに
大きな声で叫んで
ピンク・シャンパンのようにハジけるわ
ピンク・シャンパンのようにハジけるわ
ピンク・シャンパンのようにハジけるわ

ありー
アリアナ・グランデ大好きです!!
ノリのいい歌があがります!

【歌詞翻訳・意味解説】Ariana Grande/アリアナ・グランデ Baby I/ベイビー・アイ(ねえ、私は)【歌詞翻訳・意味解説】

アメリカのシンガーソングライター、女優。
シットコム『ビクトリアス』および『サム&キャット』のキャット・バレンタイン役で知られる。

ファーストアルバムからシングルカットされた2ndシングル。
アニメ『Go-Go たまごっち!』のエンディングテーマより。
(バイオリニスト 葉加瀬太郎との共演バージョン)

Baby,

I got love for thee
So deep
inside of me
I don’t know
where to start
Yeah, yeah, yeah
I love you
more than anything
But the words
can’t even touch
what’s in my heart
Yeah, yeah, yeah
No, no
Yeah, yeah, yeah

[Repeat 1:]
When I try to explain it
I be sounding insane
The words
don’t ever come out right
I get all
tongue-tied and twisted
I can’t explain
what I’m feeling
And I say, baby, baby,
Oh, woah, oh, woah,
Baby, baby

[Repeat 2:]
(Baby I)
oh, baby,
oh, baby, my baby
(Baby I)
oh, baby, baby I
(Baby I)
all I’m tryna say is
you’re my everything,
baby
But every time
I try to say it
Words,
they only complicate it
Baby, baby
(oh, whoa, oh, whoa)

Baby,
I’m so down for you
No matter what you do
(real talk),
I’ll be around
Yeah, yeah, yeah
Oh, baby
See Baby,
I been feelin’ you
Before I even knew
what feelings were about
Yeah, yeah, yeah
Oh, baby
Yeah, yeah, yeah

[Repeat 1]

[Repeat 2]

Straight up
you got me
All in,
how could I not be,
I sure hope you know
(I sure hope you know)
If it’s even possible,
I love you more
Than the word
love can say it
(say it)
It’s better not explaining
That’s why
I keep saying…

[Repeat 2:]

(Baby I)
oh, baby,
oh, baby, my baby
(Baby I)
oh, baby, baby I
(Baby I)
all I’m tryna say is
you’re my everything,
baby
But every time
I try to say it
Words,
they only complicate it
Every time
I try to say it
[x2]
Baby, baby
(oh, whoa, oh, whoa)
Baby, baby

ベイビー
私の奥底で
あなたへの愛が
とても深まっているわ
どこから話し始めれば
いいのか分からない
Yeah, yeah, yeah
あなたの事が
何よりも好きなの
でも私の心に
当てはまるような
言葉がないわ
Yeah, yeah, yeah
No, no
Yeah, yeah, yeah

[Repeat 1:]
この気持ちを説明しようとしたら
頭のおかしな人に聞こえちゃう
言葉じゃ
正しく言い表せないの
舌がうまく動かず
言葉が出てこなくなるの
私が今感じてることを
説明できないわ
私はこう言うの、ねえベイビー
Oh, woah, oh, woah,
Baby, baby

[Repeat 2:]
(ねえ、私は)
oh, ベイビー
oh, ベイビー、私のベイビー
(ねえ、私は)
oh, ベイビー、ねえ私は
(ねえ、私は)
私の言いたいことって
あなたが私の全てだってこと
ベイビー
でもいつだって
そう言おうとしたら
言葉がね
小難しくしちゃうのよ
ねえ、ベイビー
(oh, whoa, oh, whoa)

ベイビー
あなたにグロッキーなの
何をしてたのか知らない
(これって本気よ),
あなたの側にいるわ
Yeah, yeah, yeah
Oh, ベイビー
ベイビー分かるでしょ
ずっとあなたを思ってる
この気持ちが何なのか
分かる前からずっとね
Yeah, yeah, yeah
Oh, ベイビー
Yeah, yeah, yeah

[Repeat 1]

[Repeat 2]

本当にもう
あなたの虜なの
完全に
そうならないわけないわ
あなたに伝わればいいな
(ほんと、伝わればいい)
それが可能なんだったら
愛のこと言葉で
言い表せる以上に
もっとあなたを愛するのに
(言い表せる以上に)
説明臭くならない方がいいかな
だから
言い続けるわ…

[Repeat 2:]

(ねえ、私は)
oh, ベイビー
oh, ベイビー、私のベイビー
(ねえ、私は)
oh, ベイビー、ねえ、私は
(ねえ、私は)
私の言いたいことって
あなたが私の全てだってこと
ベイビー
でもいつだって
そう言おうとしたら
言葉がね
小難しくしちゃうのよ
いつだって
言おうとしてるんだけど
[x2]
ねえ、ベイビー
(oh, whoa, oh, whoa)
ねえ、ベイビー

ベイビー
あなたに恋しちゃった
心の奥深く
どこが始まりなのか分からないわ
他のどんなことよりあなたが好き
でも言葉では、
私の心の中にあるものに触れることはできないわ

説明しようとすると
とても違和感があるようだわ
うまい言葉がでてこないんだもの
いろいろ試してみたのに
気持ちは説明できない
だから、私は口に出すの
ベイビー、ベイビー、ベイビー

オー、ベイベ
オー、ベイベ
私のベイベ
言いたいことは、全部
あなたは私のすべてってこと
でも
口に出そうとするたびに
言葉は、ややこしくするだけなの
ベイベ、ベイベ

ベビー
あなたに、まいってるのよ
あなたが何をしようと、(本当の話)
そばにいるわ
ベイビー
ほら、
あなたにのめり込んでいくわ
この気持ちがどこに行きつくかを知るまでは
オー、ベイビー

なんとか言葉にしようとする度に
どうにかなってしまいそうになる
うまく言葉にできないの
いろいろ試してみたのに
気持ちは説明できない
だから、私は口に出すの
ベイビー、ベイビー、ベイビー

オー、ベイベ
オー、ベイベ
私のベイベ
言いたいことは、全部
あなたは私のすべてってこと
でも
口に出そうとするたびに
言葉は、ややこしくするだけなの
ベイベ、ベイベ

まっすぐに
あなたが好きなの
どうやったら、ここから逃れるの?
あなたにも、この気持ちを知っててほしいわ
できるのなら
もっとあなたを愛したいもの
愛は言葉より雄弁なの
説明なんてしないで
だから、言い続けるの
ベイビー、私は…

オー、ベイベ
オー、ベイベ
私のベイベ
言いたいことは、全部
あなたは私のすべてってこと
でも
口に出そうとするたびに
言葉は、ややこしくするだけなの
ベイベ、ベイベ

オー、ベイベ
オー、ベイベ
私のベイベ
言いたいことは、全部
あなたは私のすべてってこと
でも
口に出そうとするたびに
言葉は、ややこしくするだけなの
口に出そうとするたびに
言葉は、ややこしくするだけなの
ベイビー、ベイビー
ベイビー、ベイビー

日本テレビ系「ザ世界仰天ニュース」エンディングテーマ。

素敵な歌詞でした!