アメリカの俳優・シンガーソングライター。テキサス出身で、ネイティブ・アメリカン(インディアン)の血をひく。
So you’re tired
and you’re beat
And you worked all week
And you need a place
you can let it go
Where the girls go wild
And the boys play hard
And you need
a little more than just the radio
Well here’s your open invitation
With just a couple regulations…
Let me warn you son
Only come to have fun
We don’t take kindly to serious,
So leave your troubles at the door
Unless you want some in here
[Repeat 1:]
Welcome to my house
Buckle up tight
Everybody sings and drinks
and laughs and gets high
It’s a country music
A little soul,
It’s a rock ‘n roll rodeo.
We don’t tolerate no sittin’ around
Everybody’s dancin’,
groovin’ and gettin’ on down
So before you come in here
with some kinda attitude
You better read the house rules
Around 11 o’clock
When the front door locks
And the boys start raising the bottle,
Where the girls do the thing
with the Mardi Gras beads
Yeah you know
they’re gonna show ‘em
if they got ‘em.
And no matter what your story
A good time is mandatory
Well rule number 7 says
don’t touch the women
But they can grab
whatever they want to…
[Repeat 1]
There’s no such thing as last call
We pick ‘em up when they fall
We share the same bathroom stall
Says the sign on the wall
One, two, three!
[Repeat 1]
Boy before you come walking in here
With any kinda attitude
Lord, you better read the house rules
Oh son you better read the house rules
Two, three, JAY!
You better read the house rules
‘Cuse me,
Excuse me,
I’m gonna need to see some i.d.
on that girl right there
打ちのめされている
一週間ずっと働いていたし
だから気晴しできる場所が
必要なんだよ
女達が自分をさらけ出せる場所
そして男達が本気で遊べる場所
君には必要だよ
ラジオを聞く以上の何かがさ
君へのお誘いがあるんだよ
ほんの少しの決まり事さえ守ってくれればさ…
1つ忠告するとすれば
ただ、楽しみにおいでってことさ
深刻な悩み事なんかは持ち込ませないよ
そこのドアのところに問題事は置いておいで
ここに持ち込みたくはないだろう
[Repeat 1:]
俺の家へようこそ
さあ心の準備をしなよ*
誰もが歌ってお酒を飲んで
笑ってハイになっている
さあカントリーミュージックだ
少しのソウル
きたよ、ロックンロール・ロデオ
ただ座ってるだけの奴は見逃さないよ
みんな踊っている
グルーヴ感じて踊りに来いよ
だからさ、ここへ来る前に
ある種の作法があるんだよ
君もこの家のルールに従わなきゃね
11時ぐらいになったら
玄関のドアは閉ざされて
男達は飲み物のボトルを掲げる
女達もマルティグラ・ビーズを
身に着けてソワソワしだす
Yeah そうさ
みんなをその気にさせりゃ
見せてくれるんだ
君の問題なんて関係ないよ
楽しむのが義務なんだよ
ルールNo.7では
女性に触れてはいけないとある
でも掴みとれよ
やりたい事なら何でもさ…
[Repeat 1]
最後のチャンスなんてないんだ
落ちていくちょうどその時に拾い上げた
同じトイレを使っている仲じゃないか
壁に書かれている注意事項さ
ワン、ツー、スリー!
[Repeat 1]
よう、ここに入ってくる前に
心構えがいるんだ
へい、この家のルールを覚えておきな
君もこの家のルールに従わなきゃね
ツー、スリー、さあ!
君もこの家のルールに従わなきゃね
だって俺がさ
ちょっとごめんよ
身分証明書を確認さしてくれ
ああ、この女の子ならここにいるよ
* Buckle up tight = 心の準備をしっかりして。直訳では、シートベルトをしっかりしめろという意味。
* Mardi Gras beads = マルディグラ・ビーズ。フランスの謝肉祭の時につけるお守りのようなアクセサリ。

