【歌詞翻訳・意味解説】Jake Bugg/ジェイク・バグ Lightning Bolt/ライトニング・ボルト【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスのシンガーソングライター。

2012年に18歳でノエル・ギャラガーとストーン・ローゼズのオープニング・アクトに抜擢されたことで注目を集める。
同年10月にリリースされたデビュー・アルバム『ジェイク・バグ』はUKアルバムチャート初登場1位を記録した。

この曲について、Jake Bugg本人はSpotifyのインタヴューで次のように語っているようです。

(稲妻が走るように)この曲全体が出来た。本当にたまたまだった。
コードを3つ繋げて、タクシーを待ってた時に、カントリー風のメロディーを足してみようと思いついて、スリー・コードのリフをひとつ付けてみたような感じ。
(That’s how this whole song came about, just by pure chance. It was like three chords together, waiting for the taxi,and I decided to put a little country melody and put one three-note riff on it.)

これを考慮すると、タイトルと歌詞に登場する「Lightening Bolt」という言葉は、様々な偶然によって引き起こされた「ひらめき」や「幸運」を表しているように思われます。

またインタヴューで
「(the lightning bolt)は、気付いたら予想もしてなかった状況になっていた。そういう幸運が立て続けに起こったことだ」
とも語ったようなので、「突発的な出来事」を指していると考えるのが適切でしょう。
Jake Bugg自身が(雷にうたれたように)急に有名になったことを指しているかもしれません。

Morning, it’s another pure grey morning
Don’t know what the day is holding
When I get uptight
And I walk right into the path of a lightning bolt

Sirens of an ambulance comes howling
Right through the center of town and
No one blinks an eye
And I look up to the sky for the path of a lighting bolt

Met her as the angels parted for her
But she only brought me torture
But that’s what happens
When it’s you who’s standing in the path of a lightning bolt

Everyone I see just wants to walk with gritted teeth
But I just stand by and I wait my time
They say you gotta tow the line, they want the water not the wine
But when I see the signs I jump on that lightning bolt

Chances, people tell you not to take chances
When they tell you that there aren’t any answers
And I was starting to agree
But I awoke suddenly in the path of a lightning bolt

Fortune, people talking all about fortune
Do you make it or does it just call you.
In the blinking of an eye
Just another passerby in the path of a lightning bolt

Everyone I see just wants to walk with gritted teeth
But I just stand by and I wait my time
They say you gotta tow the line, they want the water not the wine
But when I see the signs I jump on that lightning bolt

It was silent, I was lying back gazing skyward
When the moment got shattered
I remembered what she said
And then she fled in the path of a lightning bolt

朝が来た,
絵に描いたような曇り空の広がる
変わり映えのしない,いつもの朝だ
今日という一日が
どんな日になるのかわからないまま
立ち上がって
そのまま「稲妻の通り道」に入り込む

救急車がサイレンを
大音響で鳴らしながら
街の中心を走り抜けてるのに
別に誰も驚かない それが何って顔してる
それで空を仰いで
「稲妻の通り道」を探してみる

天使のお導きであの子と出会ったのに
結局苦しいことばかり
だけどそういうものなんだよ
他の人じゃなくてこの自分が
「稲妻の通り道」に入ってしまうと

会う人はみんな
ただ世の中を渡っていくためだけに
色んなことを我慢してる
だけど自分はちゃんと準備して
チャンスが来るのを待ちたいんだ
まわりからは言うことを聞けって言われるけど
それはその人たちが求めてるのが
水のように生きていくための最低限のもので
ワインのような人生の喜びは諦めてるからだ
だけどもし自分なら
何かの「お告げ」があった時は
あの稲妻に飛び乗って,勝負をかけるんだ

いちかばちかの勝負
まわりからは,そんなことするなって言われてる
答えなんかないって言われた時は
自分もそうかなって思い始めたけど
「稲妻の通り道」で突然目が覚めたんだよ

「一山当てる」話ならよく聞くよ
努力すればそうなるのか
それとも自然に運がつくんだろうか
瞬きするほどあっという間に
ただ「稲妻の通り道」を歩いてさえいれば

会う人はみんな
ただ世の中を渡っていくためだけに
色んなことを我慢してる
だけど自分はちゃんと準備して
チャンスが来るのを待ちたいんだ
まわりからは言うことを聞けって言われるよ
だけどそれはその人たちが
水のように生きていくための
最低限のものさえあればいい
ワインのような人生の
喜びはなくてもいいって諦めてるからだ
だけど自分なら,何かの「お告げ」があった時は
あの稲妻に飛び乗って,勝負をかけるんだ

何も言わず,仰向けで空を眺めてたのに
その瞬間が台無しになった
あの子の言葉が忘れられない
そしてあの子は「稲妻の通り道」へ逃げ出した

【歌詞翻訳・意味解説】Jamie N Commons/ジェイミーン・コモンズ Jungle/ジャングル【歌詞翻訳・意味解説】

イギリスのシンガー。
2014年にレーベルメイトのアメリカのロック・バンド「X・アンバサダー」とコラボ。『Jungle』は、BeatsによるW杯関連キャンペーン「The Game Before The Game」に起用された。

Jamie N Commons & X Ambassadors

この曲は歌詞の大半がメタファーです。
内容を具体的に掴みにくいのですが「弱肉強食」をイメージさせるJungleがタイトルであることを考えれば
「怖れるな。とにかく打って出ろ!そして生き残れ」
がメッセージとしては適当なのではないかと思います。

Well it’s too long living in the same old lives
I feel too cold to live, too young to die
Will you walk the line, like it’s there to choose?
Just forget the wit, it’s the best to use

Oh lord
Oh lord
I said oh lord

Won’t you follow me into the jungle (yeah)
Ain’t no god on my streets in the heart of the jungle (oh lord child)
Won’t you follow me into the jungle (yeah)
Ain’t no god on my streets in the heart of the jungle (oh lord child)
Won’t you follow me into the jungle

I lost my mind, in the city of lights (yeah)
In the backstreets buildings and the neon lights (yeah)
When I heard the thunder, I could feel the rain (yeah)
It’s the same to me, just a different name.

Oh lord
Oh lord
I said oh lord
Oh lord

Won’t you follow me into the jungle
Ain’t no god on my streets in the heart of the jungle
Won’t you follow me into the jungle
Ain’t no god on my streets in the heart of the jungle
Won’t you follow me into the jungle

Oh
Oh
Oh lord
I said oh lord
I said oh lord

(I said oh lord child) Wont you follow me into the jungle
Ain’t no god on my streets in the heart of the jungle
Won’t you follow me into the jungle
Ain’t no god on my streets in the heart of the jungle
Won’t you follow me into the jungle

変わり映えのちっともしない
そんなお決まりの生活を
イヤになるほどやってきた
生きてるって言えるほど
熱い気持ちもないけれど
だからって
死ぬにはまだ若すぎる
ちゃんとした行動が取れんのか?
そうすることが当然みたいに
利口に見えるかどうかなんて
そんなことはどうでもいい
とにかく使ってナンボなんだよ

まさか
ウソだろ?
そう言ったんだよ

俺が先に行ってやるから
ジャングルの中までついて来い
真ん中の
俺が住んでる通りには
神様なんていやしない
俺が先に行ってやるから
ジャングルの中までついて来い
真ん中の
俺が住んでる通りには
神様なんていやしない
だから俺についてこい

おかしくなったんだ
なにもかもが眩しくて
華やかな大都会
その裏にある
ビルやネオンの灯りのせいで
雷鳴が聞こえただけで
雨に濡れてるような気がしたぜ
俺にはどっちも同じこと
呼んでる名前が違うだけ

まさか
ウソだろ?
そう言ったんだよ

俺が先に行ってやるから
ジャングルの中までついて来い
真ん中の
俺が住んでる通りには
神様なんていやしない
俺が先に行ってやるから
ジャングルの中までついて来い
真ん中の
俺が住んでる通りには
神様なんていやしない
だから俺についてこい

まさか
ウソだろ?
聞えたろ?
そう言ったんだよ

俺が先に行ってやるから
ジャングルの中までついて来い
真ん中の
俺が住んでる通りには
神様なんていやしない
俺が先に行ってやるから
ジャングルの中までついて来い
真ん中の
俺が住んでる通りには
神様なんていやしない
だから俺についてこい

【歌詞翻訳・意味解説】Jay Brannan/ジェイ・ブラナン Good Mother/グッド・マザー【歌詞翻訳・意味解説】

1982年3月29日生まれのシンガーソングライターで、俳優として映画などにも出演。ちなみにゲイである事を公言している。

I’ve got money in my pocket
I like the color of my hair
I’ve got a friend who loves me
Got a house, I’ve got a car
I’ve got a good mother
And her voice is what keeps me here

[Repeat 1:]
Feet on ground
Heart in hand
Facing forward
Just be yourself
I’ve never wanted anything
No I’ve, no I’ve,
I’ve never wanted anything so bad…

Cardboard masks of all the people
I’ve been
Thrown out with all the rusted, tangled
Dented God Damned miseries
You could say I’m hard to hold
But if you knew me you’d know
I’ve got a good father
And his strength is what makes me cry

[Repeat 1]

Feet on ground
Heart in hand
Feet on ground
Heart in hand

ポケットの中にはお金もあるし
自分の髪の毛の色だって気に入ってる
僕を好きでいてくれる友達もいる
家もあるし、車も持っているよ
素敵な母親もいるんだ
彼女の声が、僕の今を与えてくれたんだ

[Repeat 1:]
地に足をつけて
手の中には心を込めて
前を向き
君自身でありつづけるんだ
何も欲したりなんかしたことはない
今まで、決して
何も、ひどく欲張ったりなんかした事ないよ…

みんな、ダンボールのマスクで顔を隠して
錆びだらけの、こんがらがってて、
デボココで、最低な惨めさの中で
僕を無視し続けていたんだ
僕にもっと我慢しろって言うかもしれない
でも、僕の事を理解すれば、分かるはずさ
僕には素敵な父親がいる
でもその父の強さが僕を泣かせているんだ

[Repeat 1]

地に足をつけて
手の中には心を込めて
地に足をつけて
手の中には心を込めて