【歌詞翻訳・意味解説】Avril Lavigne/アヴリル・ラヴィーン Anything But Ordinary/エニシング・バット・オーディナリー【歌詞翻訳・意味解説】

カナダ・オンタリオ州ベルビルの出身のシンガーソングライター。アメリカ合衆国に拠点を置いている。

2002年リリースのデビューアルバム『Let Go』は全世界で約2000万枚を売り上げ、アメリカでは6回プラチナディスクに選ばれた。

カナディアン・ビジネス誌は「アメリカ合衆国で活躍する最もパワフルなカナダ人ベスト7」に選ばれたこともある。

Sometimes I get so weird
I even freak myself out
I laugh myself to sleep
It’s my lullaby
Sometimes I drive so fast
Just to feel the danger
I wanna scream
It makes me feel alive

Is it enough to love?
Is it enough to breathe?
Somebody rip my heart out
And leave me here to bleed
Is it enough to die?
Somebody save my life
I’d rather be anything but ordinary please

To walk within the lines
Would make my life so boring
I want to know that I
Have been to the extreme
So knock me off my feet
Come on now give it to me
Anything to make me feel alive

Is it enough to love?
Is it enough to breathe?
Somebody rip my heart out
And leave me here to bleed
Is it enough to die?
Somebody save my life
I’d rather be anything but ordinary please
I’d rather be anything but ordinary please

Let down your defences
Use no common sense
If you look you will see
that this world is a beautiful
accident turbulent succulent
opulent permanent, no way
I wanna taste it
Don’t wanna waste it away

Sometimes I get so weird
I even freak myself out
I laugh my self to sleep
It’s my lullaby

Is it enough?
Is it enough?
Is it enough to breathe?
Somebody rip my heart out
And leave me here to bleed
Is it enough to die?
Somebody save my life
I’d rather be anything but ordinary please

Is it enough?
Is it enough to die?
Somebody save my life
I’d rather be anything but ordinary please
I’d rather be anything but ordinary please

ときどき私はおかしくなる 自分自身を見失うほど
眠りにつくために 自分を笑う
それが私の子守唄
ときどき私はスピードを出してしまう
ただスリルを感じるためだけに
叫びたい
それが生きてるって実感させてくれる

愛するのにそれで十分? 息をするのにそれで十分?
だれか私の心を引き裂いて
血を流すために置き去りにしてよ
死ぬのにそれで十分? 誰か私の命を救ってよ
他のなにものでもなく 普通になりたいのよ

敷かれたレールを歩くのは 人生が退屈なるだけ
自分が特別な存在かを 知りたいだけ
だから私を蹴飛ばしてよ さあ、ちょうだいよ
何か生きてるって 実感させてくれるものを

愛するのにそれで十分? 息をするのにそれで十分?
だれか私の心を引き裂いて
血を流すために置き去りにしてよ
死ぬのにそれで十分? 誰か私の命を救ってよ
他のなにものでもなく 普通になりたいのよ

壁を取り払って 常識なんて使わないの
もし、世界が美しくて、思いがけなくて
荒れ狂ってて、瑞々しくて、豊かで、
永遠だって、そう見えるのなら
試してみたい 捨て去るなんてしたくない

ときどき私はおかしくなる 自分自身を見失うほど
眠りにつくために 自分を笑う
それが私の子守唄

息をするのにそれで十分? だれか私の心を引き裂いて
血を流すために置き去りにしてよ
死ぬのにそれで十分? 誰か私の命を救ってよ
他のなにものでもなく 普通になりたいのよ

死ぬのにそれで十分? 誰か私の命を救ってよ
他のなにものでもなく 普通になりたいのよ

【歌詞翻訳・意味解説】Avril Lavigne/アヴリル・ラヴィーン Contagious/コンテイジャス【歌詞翻訳・意味解説】

カナダ・オンタリオ州ベルビルの出身のシンガーソングライター。アメリカ合衆国に拠点を置いている。

2002年リリースのデビューアルバム『Let Go』は全世界で約2000万枚を売り上げ、アメリカでは6回プラチナディスクに選ばれた。

カナディアン・ビジネス誌は「アメリカ合衆国で活躍する最もパワフルなカナダ人ベスト7」に選ばれたこともある。

2007年リリースの「ベスト・ダム・シング」より。

When you’re around I don’t know what to do
I do not think that I can wait
To go over and to talk to you
I do not know what I should say

And I walk out in silence
That’s when i start to realize
What you bring to my life
Damn this guy can make me cry

It’s so contagious
I cannot get it out of my mind
It’s so outrageous
You make me feel so high

All the time

They all say that you’re no good for me
But I’m too close to turn around
I’ll show them they don’t know anything
I think I’ve got you figured out

So I walk out in silence
That’s when i start to realize
What you bring to my life
Damn this guy can make me smile

It’s so contagious
I cannot get it out of my mind
It’s so outrageous
You make me feel so high

I’ll give you everything
I’ll treat you right
If you just give me a chance
I can prove I’m right

It’s so contagious
I cannot get it out of my mind
It’s so outrageous
You make me feel so high

It’s so contagious
I cannot get it out of my mind
It’s so outrageous
You make me feel so high

All the time

あなたがそばにいるとき 私はどうしていいか分からなくなる
近づいていって話しかけるのが 待てなくなる
でもどう言えばいいのか分からないの

そして、私は黙って立ち去るけど そのときになって、気付くの
あなたが私の人生にくれたものが何か
そう、この人は私を泣かせてくれる

感染していくの 頭から離れない
とびきりなの 私をハイにしてくれる

いつもね

周りはみんな あなたは私とって良くないって言うけど
もう、背を向けることなんてできないくらい
近い存在になってしまったの
彼らは何も分かってないって私が教えてあげる
あなたはもう分かってるよね?

そして、私は黙って立ち去るけど そのときになって、気付くの
あなたが私の人生にくれたものが何か
そう、この人は私を笑顔にしてくれる

感染していくの 頭から離れない
とびきりなの 私をハイにしてくれる

あなたになんでも差し出すわ あなたを正しく扱うわ
もし、チャンスをくれるなら 私が正しいって証明できるわ

感染していくの 頭から離れない
とびきりなの 私をハイにしてくれる

感染していくの 頭から離れない
とびきりなの 私をハイにしてくれる

いつもね

【歌詞翻訳・意味解説】Avril Lavigne/アヴリル・ラヴィーン Don’t Tell Me/ドント・テル・ミー【歌詞翻訳・意味解説】

カナダ・オンタリオ州ベルビルの出身のシンガーソングライター。アメリカ合衆国に拠点を置いている。

2002年リリースのデビューアルバム『Let Go』は全世界で約2000万枚を売り上げ、アメリカでは6回プラチナディスクに選ばれた。

カナディアン・ビジネス誌は「アメリカ合衆国で活躍する最もパワフルなカナダ人ベスト7」に選ばれたこともある。

2004年リリースのアルバム「アンダー・マイ・スキン」より。

MTV Video Music 最優秀ポップビデオ賞、 ジュノー賞 最優秀ソングライター賞ノミネート曲。

You held my hand and walked me home, I know
When you gave me that kiss it was something like this it made me go ooh ohh
You wiped my tears, got rid of all my fears, why did you have to go?
Guess it wasn’t enough to take up some of my love
Guys are so hard to trust
Did I not tell you that I’m not like that girl?
The one who gives it all away, yeah

Did you think that I was gonna give it up to you, this time?
Did you think that it was somethin I was gonna do and cry?
Don’t try to tell me what to do,
Dont try to tell me what to say,
You’re better off that way

Don’t think that your charm and the fact that your arm is
now around my neck
Will get you in my pants I’ll have to kick your ass and make you never forget
I’m gonna ask you to stop, thought I liked you a lot, but I’m really upset
Get out of my head get off of my bed yeah thats what I said
Did I not tell you that I’m not like that girl, the one who,
throws it all away

Did you think that I was gonna give it up to you, this time?
Did you think that it was somethin I was gonna do and cry?
Don’t try to tell me what to do,
Dont try to tell me what to say,
You’re better off that way

This guilt trip that you put me on won’t, mess me up I’ve done no wrong
Any thoughts of you and me have gone away

Did you think that I was gonna give it up to you, this time?
Did you think that it was somethin I was gonna do and cry?
Don’t try to tell me what to do, don’t try to tell me what to say,
You’re better off that way

Better off that way
I’m better off alone anyway

手を握って、家まで送ってくれた
キスはすごく舞い上がるような感じだった
私の涙をぬぐって 怖いことすべてを取り除いてくれた
なのに、どうして行ってしまうの?
私の愛は十分じゃなかった?
人は信じ難い
私はそんな女の子じゃないって 言わなかった?
全部捧げるような女の子じゃないって

あなたに捧げると思ったの?
私が何かして泣くと思った?
すること 言うことに口を出さないで
そういうやり方はやめたほうがいいわよ

あなたは魅力的で 私の首が腕に抱かれてる
だからズボンの中にまでとはならないでしょ?
おしりを蹴って 絶対忘れられないようにしてあげるわ
やめてって頼むわ 大好きだけど 動揺してるの
頭から離れて ベットから出て 私がそう言ったのよ
私はそんな女の子じゃないって 言わなかった?
全部捨ててしまうような女の子じゃないって

あなたに捧げると思ったの?
私が何かして泣くと思った?
すること 言うことに口を出さないで
そういうやり方はやめたほうがいいわよ

連れ込もうとした過ちの旅
めちゃくちゃにしようとしないで
私は何も間違ってない
あなたと私のどんな思い出も どこかへ行ってしまったわ

あなたに捧げると思ったの?
私が何かして泣くと思った?
すること 言うことに口を出さないで
そういうやり方はやめたほうがいいわよ

その方がいいわ
一人の方がいいの