rss ログイン
洋楽歌詞和訳・英語翻訳フォーラム 完全無料版  - 洋楽の歌詞や文章の意味を知りたい時に使う全員参加型フォーラム

メインメニュー

リクエストも受付中!

英語歌詞:Best Mistake/ベスト・ミステイク - Ariana Grande/アリアナ・グランデ - 翻訳フォーラム

英語歌詞:Best Mistake/ベスト・ミステイク


投稿ツリー


前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 | 投稿日時 2015/1/4 8:24
post  管理人   投稿数: 3688
Ariana Grande ft. Big Sean

物事には両面があります。
「コップは半分入ってる?それとも半分空になってる?」という有名なフレーズがこのことを鮮やかに表現しています。
同じ状況でも、それを肯定的に捉える人もいれば、否定的に捉える人もいます。
この曲のタイトルも、「Best」の方に重きを置くか、「Mistake」の方に重きを置くかで捉え方が変わってきます。

How soon do we forget how we felt
Dealing with emotions that never left
Playing with the hand that we were dealt, in this game *
Maybe I'm the sinner, and not a saint
Got to stop pretending what we ain't
Why we pointing fingers anyway? We're all the same

Break up, make up
Total waste of time
Can we please make up our minds?
And stop acting like we're blind
Cause if the water dries up
And the moon stops shining
Stars fall, and the world goes blind
Boy you know, I'll be savin' my love for you, for you

'Cause you're the best mistake I've ever made
But we hold on, hold on
There's no pot of gold at the rainbows we chase
But we hold on, hold on

[Big Sean]
I guess times wasting, tick tocking lip locking
How can we keep the feelings fresh how do we zip lock it
Wear your heart up on your sleeves so watch out for pickpockets
I guess to go the distance we might need to pit stop it

Hold love, I know love can be a beach with no shore
I done count to ten lost my temper and went back to four
I know sometimes it's hard to realize I'm the man that you need
I had a dream we branched out started a family tree

And I feel like everything we do is overdue
You asked why I love your mom so much 'cause she's an older you
I wish you were happy I guess thats the one thing I should be providing
Ain't no number twos we both ones and ones the oddest

Just a couple lonely humans except you, you a goddess
Only lying to you when I lie you down, just being honest **
When you start as friends it's hard to say you're never going back
If I'm not the one then I'm the best mistake you ever had

Break up, make up
Total waste of time
Can we please make up our minds?
And stop acting like we're blind
'Cause if the water dries up
And the moon stops shining
Stars fall, and the world goes blind
Boy you know I'll be savin' my love for you, for you

'Cause you're the best mistake I've ever made
But we hold on, hold on
There's no pot of gold at the rainbows we chase
But we hold on, hold on

You're, you're, you're, you're
I be savin' my love for you, for you
(Best mistake you ever had, best mistake you ever had)

You're, you're, you're, you're
(Best mistake you ever had, best mistake you ever had)
I be savin' my love for you, for you

出典:およげ!対訳くん http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2014/09/best-mistake-ariana-grande-ft-big-sean.html
投票数:0 平均点:0.00
返信する
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2015/1/4 8:25
post  管理人   投稿数: 3688
あの頃の気持ちまで
こんなに早くお互いに
忘れるなんて思わなかった
いつまでも残ってる
感情を相手にしながら
お互いに
手持ちのカードで作れる「手」で
このゲームに参加してる
きっと自分は悪者なんだ
天使みたいな人間じゃない
お互いもう止めなきゃね
別の誰かのフリするのは
どうしてお互いに
相手を責めてばかりなの?
本当はちっとも変わらないのに

離れてまたくっついて
そんなことを繰り返しても
そんなの本当に時間のムダ
ねえいい加減はっきりさせない?
まるで何も見えないような
そんなフリはもう止めよう
だって海が干上がって
月も輝かなくなって
夜空の星も落ちてきて
世界が暗闇に包まれる
そんなことになったとしても
あのね,教えてあげるから
その人を想う気持ちは
このままずっと変わらないって

だってダメにはなったけど
それでも付き合ってきたなかで
最高の人なんだから
ただだからって
ここで負けちゃダメなのよ
だって虹のようなマボロシを
2人でいくら追っかけても
いいことがあるわけじゃない
虹の根元をいくら掘っても
お宝なんかは埋まってないの

[Big Sean]
どんどん無駄に時間が過ぎて
時計の音が聞こえるだけで
口を開くこともない
一体どうすれば
出会った頃の気持のままで
ずっといられるんだろう?
保存袋に入れるみたいに
そのままにしておけるのか?
心の中にあることを
隠さず外に出してたら
悪いヤツに狙われる
だからずっと遠くまで
行きたいと思うなら
途中で休まなきゃダメなのかも

諦めちゃダメだ
どこまでいっても陸地のない
そんな浜辺みたいに
想いが尽きないこともある
10まで数を数えたけど
それでも怒りが収まらなくて
4まで逆に数えたよ
わかってる
運命の相手が俺だって
なかなかそう思えない
そんな時があるんだろ?
お前と一緒になって
2人で家庭を築きたいって
そんな風に夢見てた

やってることがことごとく
手遅れに思えるよ
お前のママのこと
なんでそんなに好きなのかって
聞かれたことがあったけど
それは今のママの姿が
未来のお前だからだよ
喜ばせてやりたかったよ
それくらいはしてやらなきゃな
「次」なんて1人もいない
お互いが「一番」なんだ
予想外の組み合わせでも

他のヤツなんて
ただの寂しがり屋だよ
俺の女神はお前だけ
ウソじゃない
「ヨコシマ」な気持ちになるのは
お前と「横になる」時だけだ
正直に言うけどな
最初に友達だったんなら
また友達に戻れるかも
そうならないとは言えないよ
俺と付き合って
「運命の相手は他にいる」って
ことになったとしても
お前が付き合ってきたなかじゃ
俺は最高のヤツなんだ

離れてまたくっついて
そんなことを繰り返しても
そんなの本当に時間のムダ
ねえいい加減はっきりさせない?
まるで何も見えないような
そんなフリはもう止めよう
だって海が干上がって
月も輝かなくなって
夜空の星も落ちてきて
世界が暗闇に包まれる
そんなことになったとしても
あのね,教えてあげるから
その人を想う持ちは
そのままずっと変わらないって

だってダメにはなったけど
それでも付き合ってきたなかで
最高の人なんだから
ただだからって
ここで負けちゃダメなのよ
だって虹のようなマボロシを
2人でいくら追っかけても
いいことがあるわけじゃない
虹の根元をいくら掘っても
お宝なんかは埋まってないの

その人が・・・
その人を想う気持ちは
このままずっと変わらない
(だってダメにはなったけど
付き合ってきたなかで
最高の人だから)

その人が
(確かにダメにはなったけど
付き合ってきたなかで
最高の人だから)
その人を想う気持ちは
このままずっと変わらないって


(補足)

* Dealing with emotions that never left
Playing with the hand that we were dealt, in this game

(おそらくギャンブルの)カード・ゲーム(ポーカーやセブンブリッジなど)に喩えた箇所で,それに関連するdeal(配る/扱う), play(プレイする/遊ぶ・弄ぶ), hand(ストレートやフラッシュなどの手), gameなどの単語が登場しています。

** Only lying to you when I lie you down, just being honest

lieという動詞には(横になる/ウソをつく)という異なる意味がありますが、ここではその2つを掛けています。
文法的に言えば、when I lie you downはwhen I lay you downとするべきです。が、このlieとlayの混同はネイティヴでも少なくないようなので、ここでは前半との連続性を持たせるために敢えてlieとしていると思われます。
投票数:0 平均点:0.00
返信する

この歌に投稿

タイトル(曲名)
あなたのニックネーム
本文(歌詞など)
  条件検索へ

 

全員参加型の翻訳フォーラム