rss ログイン
洋楽歌詞和訳・英語翻訳フォーラム 完全無料版  - 洋楽の歌詞や文章の意味を知りたい時に使う全員参加型フォーラム

メインメニュー

リクエストも受付中!

英語歌詞:Can't Give You Anything (But My Love)/キャント・ギヴ・ユー・エニシング(バット・マイ・ラヴ) (邦題:愛がすべて) - The Stylistics/ザ・スタイリスティックス - 翻訳フォーラム

英語歌詞:Can't Give You Anything (But My Love)/キャント・ギヴ・ユー・エニシング(バット・マイ・ラヴ) (邦題:愛がすべて)


投稿ツリー


前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿.1 .2 | 投稿日時 2015/3/22 10:01
post  管理人   投稿数: 3688
歌詞の中で主人公は
「贅沢だってできないから ダイヤの指輪とか 真珠のネックレスとかの
 そんなものも買ってやれない」
と言っております。
が、この曲が発表された当時(70年代)ならばいざ知らず、今現在であればブランドを指定されない限り、ダイヤの指輪や真珠のネックレスくらいは難なく買えそうな気もいたします。

If I had money
I'd go wild buy you furs
Dress you like a queen
And in a chauffeured limousine
We'd look so fine

But I'm an ordinary guy
And my pockets are empty
Just an ordinary guy
But I'm yours till I die

I can't give you anything
But my love, but my love
I can't give you anything
But my love, but my love

I cannot promise you the world
Can't afford any fancy things
I cannot buy you diamond rings
No string of pearls

But my devotion I will give all my life
Just to you girl
My devotion I will give for as long as I live

I can't give you anything
But my love, but my love

出典:およげ!対訳くん http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/2013/03/cant-give-you-anything-but-my-love.html
投票数:0 平均点:0.00
返信する
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2015/3/22 10:02
post  管理人   投稿数: 3688
金さえあったら
大喜びで毛皮のひとつも買ってやって
豪華な服を着せて女王様みたいにしてやれる
そうして運転手つきのリムジンに乗れば
もう怖いものなしだ

だけど実際は普通のヤツで
そんな金とは縁がない
ただそこらによくいるヤツだけど
この気持ちだけは本物だから

してやれることなんて大してない
大切にしてやることくらいで
他にはなにもできないけど
この気持ちだけは本物だから

これからだって大した約束はしてやれない
贅沢だってできないから
ダイヤの指輪とか
真珠のネックレスとかの
そんなものも買ってやれない

だけど命がけで守ってやるから
よそ見なんか決してしない
死ぬまでずっと大切にするよ

他にはなにもできないけど
この気持ちだけは本物だから
投票数:2 平均点:10.00
返信する
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2017/11/15 6:05
ゲスト 
The Stylistics
投票数:0 平均点:0.00
返信する

この歌に投稿

タイトル(曲名)
あなたのニックネーム
本文(歌詞など)
  条件検索へ

 

全員参加型の翻訳フォーラム