rss ログイン
洋楽歌詞和訳・英語翻訳フォーラム 完全無料版  - 洋楽の歌詞や文章の意味を知りたい時に使う全員参加型フォーラム

メインメニュー

リクエストも受付中!

和訳歌詞:Honeymoon Avenue/ハネムーン・アヴェニュー - Ariana Grande/アリアナ・グランデ - 翻訳フォーラム

和訳歌詞:Honeymoon Avenue/ハネムーン・アヴェニュー

投稿ツリー


このトピックの投稿一覧へ

post

なし 和訳歌詞:Honeymoon Avenue/ハネムーン・アヴェニュー

msg# 1.2
depth:
1
前の投稿 - 次の投稿 | 親投稿 - 子投稿なし | 投稿日時 2015/1/19 7:03
post  管理人   投稿数: 3688
バックミラーを覗いたら
その方がいいって思えたの
今2人の目の前に
広がる景色を見てるより
あそこのところで
向きを変えてもいいんだよ
でなきゃ2人お互いに
徹底的に傷ついて
すっかりダメになっちゃいそう
もしそうなってしまったら
2人の間もお終いだから

雨の日に
車を運転する時は
いつもと同じじゃダメだって
それがちゃんとわかってるのに
いつも通りのやり方で
運転したもんだから
いつものあの車線から
どうやっても出られない
違うところに行っちゃって
なかなか家に戻れない

バンパー同士が触れるほど
ギリギリまで車間を詰めた
身動き取れない渋滞に
自分の気持ちが巻き込まれて
追い詰められている気がするの
だって今のその人が
思ってたのと違うから
だからとにかくあの頃の
2人の姿に戻ろうよ

Honeymoon Avenue(ハネムーン通り)って名前のついた
道を通っていた頃は
普通じゃないって思えるくらい
何もかもが順調で
問題なんてなかったよ
もう一度あの頃の
2人みたいになれないの?

あのトキメキはどこへ行ったの?
「止まれ」っていう標識が
出ちゃったのかもしれないね
それにこのハートにも
黄色の信号が出ちゃってるから
スピードを落とさなきゃ
やっと道が見つかったって
そう思ったその途端
そこでUターンしちゃうんだもの
「ベイビイ,大丈夫だから心配すんな」
そう言ってはくれるけど
やっぱり道は間違ったまま

雨の日に
車を運転する時は
いつもと同じじゃダメだって
それがちゃんとわかってるのに
いつも通りのやり方で
運転したもんだから
いつものあの車線から
どうやっても出られない
違うところに行っちゃって
なかなか家に戻れない

バンパー同士が触れるほど
ギリギリまで車間を詰めた
身動き取れない渋滞に
自分の気持ちが巻き込まれて
追い詰められている気がするの
だって今のその人が
思ってたのと違うから
だからとにかくあの頃の
2人の姿に戻ろうよ

Honeymoon Avenue(ハネムーン通り)って名前のついた
道を通っていた頃は
普通じゃないって思えるくらい
何もかもが順調で
問題なんてなかったよ
もう一度あの頃の
2人みたいになれないの?

よく言うでしょう?
恋するのはバカだけだって
それって2人のことだよね?
それに時々思うんだ
こんなこと確か前にもあったって
考えすぎかもしれないけど
だけどきっとそうじゃない
このままケンカしてたんじゃ
お互いダメになっちゃうよ
ねえわかってるの
自分の家に帰るみたいに
昔の2人に戻れるって

バンパー同士が触れるほど
ギリギリまで車間を詰めた
身動き取れない渋滞に
自分の気持ちが巻き込まれて
追い詰められている気がするの
だって今のその人が
思ってたのと違うから
だからとにかくあの頃の
2人の姿に戻ろうよ

Honeymoon Avenue(ハネムーン通り)って名前のついた
道を通っていた頃は
普通じゃないって思えるくらい
何もかもが順調で
問題なんてなかったよ
もう一度あの頃の
2人みたいになれないの?

雨の日に
車を運転する時は
いつもと同じじゃダメだって
それがちゃんとわかってるのに
いつも通りのやり方で
運転したもんだから
いつものあの車線から
どうやっても出られない
違うところに行っちゃって
なかなか家に戻れない

渋滞に
自分の気持ちが巻き込まれて
追い詰められている気がするの
だからとにかくあの頃の
2人の姿に戻ろうよ

Honeymoon Avenue(ハネムーン通り)って名前のついた
道を通っていた頃は・・・

だからとにかくあの頃の
2人の姿に戻ろうよ



車と車の運転をテーマに、主人公とその相手の恋の行方をメタファーで描き出している素晴らしい歌詞です。
冒頭の連に登場する「バックミラー (my rear view mirror)」は、おそらく以前の自分たちの姿を表したものでしょう。同じ連に登場する「徹底的に傷ついて すっかりダメになりそうで (crash and burn)」は、車の事故の「衝突後炎上」と掛けた表現でしょう。

また「雨の日に 車を運転する時は (how to drive in rain)」は、ギクシャクし始めた2人の関係を表すメタファーと思われます。
「いつも通りのやり方で 運転したもんだから いつものあの車線から どうやっても出られない (And you decided not to make a change, Stuck in the same old lane)」は、主人公2人が同じ諍いを繰り返していることを表しているのでしょう。

出典:およげ!対訳くん http://oyogetaiyakukun.blogspot.jp/search/label/2014
投票数:0 平均点:0.00
返信する

この投稿に返信する

タイトル(曲名)
あなたのニックネーム
本文(歌詞など)

  条件検索へ


 

全員参加型の翻訳フォーラム